الحب الذي يجمع الرجلين، اخترق الأزمنة وتعدى الحدود. مغربي من فاس العتيقة يعشق حد الوله فرنسيا من باريس الأنوار.الزمن يفصلهما بثلاثة قرون. فالمعشوق من القرن السابع عشر والعاشق من القرن العشرين. ومع ذلك، تتعدد نقاط الالتقاء بينهما لتتوحد شخصيتهما في كثير من المناحي مثلما يوحدهما تصورهما للمسرح. «لقد أحببت محمد، وأحببت ماما، وأحببت زوجتي، وأحببت موليير» يقول أحمد الطيب لعلج الإثنين الماضي بمناسبة ندوة صحافية تهم جولة سيقوم المسرح الوطني الشعبي الفرنسي بداية ماي المقبل وتستمر شهرا يقدم خلالها أربع مسرحيات لموليير.النجار الفتي ذي السبعة عشرة سنة، كان ينشر مسرحيات يؤلفها على صفحات إحدى المجلات الثقافية المحلية، تُدعى "المشنقة". ووحده شخص يُدعى أبو شبكة قال إن كتابات الشاب تمتح من روح مسرحيات موليير. أحمد الطيب لعلج، الأمي بعد، لم يكن يتملك اللغة العربية الفصحى بشكل جيد فبالأحرى لغة موليير ليتسنى له الاطلاع على ما أنتجه مسرحي يُعد روح الكوميديا الفرنسية على مر الأزمنة. لكن هذه المقارنة البسيطة، ستحدث التحول الأكبر في حياة أحمد الطيب لعلج. الرجل، سيسعى لأن يعمق معرفته بمصدر إلهامه ومعشوقه، الذي لم يكن يدري عنه شيئا وسيعمد إلى قراءة كل التراجم الموجودة الخاصة بفنان السخرية الفرنسية بامتياز. موليير سينفخ من روحه في مسرحيات لعلج بل وسيلهمه كلمات أغنية عبد الوهاب الدكالي الشهيرة "ما أنا إلا بشر". «لم أُترجم أوأقتبس موليير. كنت أعمل على مغربة وتبييئ شخصياته وأمنحها ملامح محلية خالصة. كان عملا شاقا. إذ لم يكن سهلا البتة بالنسبة لي تحويل هذه الشخصيات وتجريدها من هويتها الأجنبية ومنحها أخرى مغربية مائة في المائة تتلاءم والسياقين المجتمعي والثقافي المحليين. كل من درس موليير أو اشتغل على مسرحياته، وشاهد مسرحياتي يُدرك مقدار العناء والجهد الذين بذلتهما في أعمالي» يشدد لعلج وهو يوضح أنه لم يتطفل على موليير أو استغل إبداعاته لينسبها بسهولة لنفسه. ويمضى لعلج في توضيحه قائلا :«تارتوف، هذه الشخصية أصبحت عندي "ولي الله"، لقد اشتغلت على هذه الشخصية عاما كاملا، واستشرت من أجلها ثلاثة علماء من منابع فقهية مختلفة في مقدمتهم علال الفاسي. وبعد أن بلغت اليقين من اختياري، جاء قرار الحسن الثاني يزكي تسمية الشخصية "ولي الله" ليؤكد صواب ما ذهبت إليه...». "ولي الله"، "الفدعوس"، "الموشوم"، "مريض خاطرو".. كثيرة هي الشخصيات التي قدمها الطيب لعلج في مسرحياته، التي تشكل جواهر الربرتوار المسرحي المغربي، والتي تحمل في روحها كثيرا من ملامح شخصيات موليير، الذي لايزال المسرحي الأكثر اشتغالا على أعماله في فرنسا كما عبر العالم. «هناك مسرحيون كثيرون، لكن هناك شكسبير واحد، وموليير واحد، وأتمنى أن أكون لعلج الوحيد...» هكذا قال أحمد الطيب وهو يتمنى من الحضور أن يستوعبوا حبه الكبير لموليير. وهو الحب، الذي دفع به إلى أن يتعلم ولو قليلا من لغة محبوبه دون أن يتعمق فيها تاركا هذه المهمة لزوجته ورفيقة دربه بدت خلال الندوة متفهمة أن يكون لها غريم وليس غريمة في قلب زوجها الحاج ، فهي تتولى ترجمة مسرحيات موليير، فيما يتولى هو دارسة هذه التراجم والتمحيص فيها و"استنبات" المصطلح الأكاديمي المُستعمل لوصف ما يقوم به العلج شخصياتها. موليير يجول بالمغرب يحل المسرح الوطني الشعبي لفيلوربان للمرة الأولى بالمغرب في جولة مسرحية تقوده عبر 8 مدن مغربية، وذلك ما بين 7 ماي و5 يونيو المقبلين. وخلال هذه الجولة، تقدم فرقة المسرح الوطني الشعبي، المتكونة من عشرة أفراد،4 عروض مسرحية لموليير هي : سغاناريل أو الكوكي المتخيل، النفيسات المُضحكات، وغيرة الملطخ، والطبيب الطائر، من إخراج كريستيان شياريتي. وتتوجه هذه العروض المسرحية للجمهور الواسع، وللصغار كما الكبار، وللطلبة كما التلاميذ... وفي هذا السياق، قامت الفرقة بعملية تنسيق مسبقة مع العديد من المدارس المغربية لتقديم العروض لفائدة متمدرسيها. وتتوزع أجندة عروض الفرقة تبعا للبرنامج الآتي : أكادير، يومي 7 و8 ماي بمسرح الخضرة البلدي لمدينة أكادير. الدارالبيضاء ، من 11 إلى 15 ماي بمسرح مولاي رشيد. المحمدية، 17ماي بالمسرح البلدي. فاس ، من 20 إلى 22 ماي بمسرح الحرية.مكناس ، من 24 إلى 26ماي بالمعهد الثقافي الفرنسي. تطوان، 29 ماي دار الثقافة. الرباط، يومي 31 ماي و1 يونيو بمسرح محمد الخامس. مراكش، يومي 4و5 يونيو بمسرح الخضرة بالمعهد الثقافي الفرنسي.وتأسست فرقة المسرح الوطني الشعبي سنة 1920، من قبل فيرمان جيميي بباريس. ولما تولى جان فيلار إدارة الفرقة سنة 1951، اتجه إلى اعتبار المسرح «مرفقا عموميا» من أهدافه جذب الجمهور والكبير ، مدشنا بذلك سياسة ثقافية جريئة في ذاك الوقت. وفي 1972، تم تحويل المسرح الوطني الشعبي إلى فيللوربان. وفي سنة 2002، ترأس كريستيان شياريتي، وهو واحد من أبرز المخرجين المسرحيين الفرنسيين المعاصرين، المسرح الوطني الشعبي.