عن دار النشر الإيطالية العالمية "الجيراسولي" بإيطاليا، صدرت ترجمة لمختارات من قصائد الشاعرة المغربية عائشة البصري بعنوان "توهج الليلك" في طبعة فنية فاخرة. ففي ترجمة موفقة أنجزها المترجم المغربي الرداد الشراطي، جاء هذا العمل لينضاف إلى أعمال أخرى صدرت للشاعرة في اللغات الفرنسية، الإسبانية، التركية والألمانية. وتعتبر دار النشر الإيطالية "الجيراسولي"،حسب بيان توصل به موقع "مغارب كم"، من دور النشر الجادة التي اهتمت بإصدار ترجمات لعدد من شعراء العالم من مختلف الأجيال واللغات. وقد اشتهرت بالخصوص بنشر أعمال شعراء كبار، أمثال :إيزرا بوند ،خوسي أنخيل بلانتي، ميغال أنخيل كويباس، ضمن سلسلة "إيفيستو" التي يشرف عليها الشاعر الإيطالي أنجيلو سكاندورا. وأضاف المصدر ذاته، أن الشاعرة الإيطالية المعروفة ماريا أتانازيو خصت هذا هذا العمل الشعري بتقديم ، ومما جاء فيه " أن شعرية عائشة البصري تفصح عن عن مسَارٍ يختزل المسافة بين اللغة والحياة، فالشعر بالنسبة لها لم يكن يومًا مجرّد سن قواعد للأحاسيس، بقدر ما هو شغف تستثمره في مواجهة الموت والحياة بالاستناد إلى معان جديدة في اللغة واصفة السفر الجسور للكلمة الشعرية التي تلامسُ هاوية الموت "رائِعٌ عبورك في المرآة". وفي قصيدة "ذكريات" تكشف الشاعرة عائشة البصري بأبيات راقية عن عمق ألم الذكريات: "الذكريات التي واريتهَا الثرى، اِقتحمت خلوتنا الليلة، ودون اِستئذانٍ شطّرت سريرنا نصفين" كما أن الصور غالبًا ما تفقد الإحالة على خاصِّها لتتمَدَّدَ في رمزية رفيعة بغية البوح بحالةٍ إنسانية عامة: "ألا اسحبي الجثةَ من نهر الطفولة، انزعي الخنجر من بين الضلوع".