MRE : les transferts grimpent à plus de 117,7 MMDH en 2024    Rabat: La jeunesse, acteur clé du développement dans la zone euro-méditerranéenne (réunion de la jeunesse du PPE)    Après sa visite en Algérie, la Rapporteuse spéciale de l'ONU exprime son mécontentement face à la persistance du régime algérien à arrêter et criminaliser les défenseurs des droits de l'Homme    El Ktiri : "Le soulèvement du 31 janvier 1944, symbole de la mobilisation nationale pour la dignité"    Droit de grève : les Conseillers adoptent à la majorité le projet de loi en commission    Marché des changes : le dirham quasi stable face à l'euro et au dollar    MRE : les transferts grimpent à plus de 117,7 MMDH en 2024    Marché des capitaux : près de 106,7 MMDH de levées en 2024    Mezzour : "Le recours au financement boursier stimule l'émergence de nouvelles industries"    Ziyech : Ma première participation avec Al-Duhail est une étape importante et une expérience idéale au Qatar    Le Maroc relève le défi et impressionne le monde... Des stades de classe mondiale réalisés en un temps record par des mains marocaines    Médecine de sport et antidopage: Dr Abouali Fatima citée en exemple sur le Continent    PL. J24: Les Reds en déplacement pour assurer et rassurer !    Tanger: trois individus arrêtés pour piratage d'appels téléphoniques    Chutes de neige et fortes pluies localement orageuses dans plusieurs provinces    Un fonctionnaire de la prison locale El Arjat 2 se suicide avec son arme de service (DGAPR)    Akhannouch : "Le gouvernement poursuit la réforme de l'enseignement dans le cadre des Hautes Directives Royales"    Un homme poignarde son père en pleine rue à Agadir : Sévérité de la peine et cadre juridique du parricide    Dans l'intimité d'un collectionneur : Yves Saint Laurent vu par Hamish Bowles    Essaouira : Inscriptions ouvertes pour la 2e édition de « Berklee at Gnaoua and World Music Festival »    CAN 2025 au Maroc : Le calendrier complet des matchs    Washington confirme l'entrée en vigueur samedi de droits de douanes contre la Chine, le Canada et le Mexique    Missing Moroccan students in London found, police confirm    USA: Plusieurs blessés dans le crash d'un petit avion près d'un centre commercial à Philadelphie    Nasser Bourita réitère la position constante du Maroc soutenant le Conseil de direction présidentiel en tant qu'autorité légitime au Yémen    Diaspo #374 : Mohamed Bouzia, une migration au Pays-Bas à travers le journalisme    Au Pakistan, vaste purge au sein de l'Agence fédérale d'investigation après le naufrage meurtrier de migrants au Maroc    81 % des Français favorables à des sanctions économiques contre l'Algérie si elle ne reprend pas ses ressortissants    Maroc-Bavière : Mezzour et Gotthardt explorent les possibilités d'une coopération stratégique    Marrakech-Safi : des initiatives pour renforcer l'entrepreneuriat féminin    L'Oriental fait le point du projet de développement régional doté de 250 M$    Un homme interpellé à Mechra Bel Ksiri en possession de 922 comprimés psychotropes    Le PI déterminé à conquérir la présidence du prochain gouvernement    Liga : L'Athletic Bilbao recrute l'attaquant marocain Maroan Sannadi    Mort de Horst Köhler, ancien envoyé personnel des Nations unies pour le Sahara marocain (2017-2019)    Le Cinéma marocain à l'honneur au Festival International du Film de Dublin    Le Musée du Football Marocain ouvre ses portes : un voyage au cœur de la passion nationale    Lekjaa : La CAN 2025, une étape clé vers le Mondial 2030, avec un Maroc-Argentine en ligne de mire    Le journaliste Ayoub Errimi n'est plus, le monde médiatique en deuil    Les défis des PME au centre de la 166e session ordinaire de l'assemblée générale du CESE    Omar Hilale élu à l'unanimité vice-président de la Commission de consolidation de la paix des Nations Unies pour l'année 2025 : Le Maroc continue de renforcer son rôle dans l'instauration de la paix mondiale    SM le Roi adresse un message de condoléances à Donad Trump suite à l'accident aérien à Washington    Le Turc Baykar implantera «uniquement» une infrastructure de maintenance pour ses aéronefs vendus au Maroc    Ouverture des inscriptions pour la 2e édition du programme « Berklee at Gnaoua and World Music Festival »    Cinéma : Brady Corbet impose son talent avec "The Brutalist"    Exposition : "Reconversion" à la galerie Dar D'art de Tanger    La cellule de Had Soualem liée à Daech illustre le danger de l'enrôlement en ligne    Le Président de la Transition en Syrie : Nous travaillons pour l'unité du pays et la paix civile    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Ce qu'est vraiment (et ce que n'est pas) la Darija, par Youssef Boucetta
Publié dans PanoraPost le 13 - 07 - 2019

« Toute langue est une tradition, chaque mot un symbole partagé » (Jorge Luis Borges).
Au Maroc, indépendamment de la volonté de qui que ce soit, il y a une langue prééminente : c'est la Darija. À cette langue principale, reflet de l'identité du pays, s'ajoutent des langues instrumentales : le Français et l'Arabe. Cependant, ces deux dernières ont déjà épuisé les efforts d'innombrables linguistes, grammairiens, théoriciens et historiens. Il n'y a que la Darija qui, enrobée d'une réputation d'infériorité (qui est d'ailleurs le reflet de notre propre complexe d'infériorité nationale), n'a pas encore joui des feux de l'attention.
À défaut d'un effort général de réflexion et de proactivité sur le « drame linguistique marocain » comme l'appelle Fouad Laroui, il s'agira dans cette article de poser ma pierre, à ce qui je l'espère, deviendra un jour l'édifice du renouveau de l'identité linguistique de notre pays.
La Darija est une langue à la morphologie arabo-berbère, dont le champ vocabulaire emprunte au français, à l'espagnol et, aujourd'hui de plus en plus, à l'anglais. Le trait le plus distinctif de la Darija, qui est d'ailleurs l'instrument argumentatif principal de ses détracteurs, est le penchant quasi-instinctif de son locuteur pour l'alternance de code linguistique, c'est à dire « l'emprunt » de certains mots de vocabulaire appartenant à une autre langue. On dira par exemple, « bghit nemchi l'toilette » où encore, « chhal dair had l'frigo ».
Partant de ce bref traçage des contours de la Darija, il est possible de dériver certaines réflexions qui ne manqueraient pas d'enrichir le débat sur la langue au Maroc. On peut considérer, comme s'efforce de le prouver l'hypothèse Sapir-Whorf, que l'architecture conceptuelle et grammaticale d'une langue donnée sculpte la weltanschauung (conception où vision du monde) de ses interlocuteurs.
Ainsi, pour une langue comme la Darija, l'élasticité constante de son champ lexical permet un élargissement de cette dite conception du monde. Cette mobilité perpétuelle, l'absence d'un point central, ce manque de fixation posent la possibilité d'ouverture instantanée aux nouveaux concepts de la conjoncture. Pour une société encore en période de définition, l'agilité de la Darija permet de percevoir des nouvelles réalités et surtout de nourrir à chaque fois une nouvelle intelligibilité de la société, à un rythme proportionnel à l'évolution de cette dernière.
En lien avec cette flexibilité dont fait preuve la Darija s'ajoute une certaine résonance avec la théorie de la pure langue du philosophe et critique allemand Walter Benjamin. « Toute parenté supra-historique entre les langues repose bien plutôt sur le fait qu'en chacune d'elle, prise à chaque fois comme un tout, une chose, et à coup sûr la même, est visée, qu'aucune d'entre elles prise isolément ne permet pourtant d'atteindre, mais seulement la somme de leurs intentions complémentaires : la pure langue » (La tâche du traducteur). L'existence de la Darija dans un espace linguistique abstrait, où les lexiques de plusieurs langues s'enchevêtrent formant un tissu en traçage constant, permet à celle-ci de se frotter au concept de « pure langue ». Ainsi, cette caractéristique particulière, que beaucoup peuvent considérer comme corruption des langues, créée une économie conceptuelle substantiellement plus riche dans l'esprit du locuteur Marocain.
Beaucoup mettent en cause la précitée corruption de la langue Arabe, Française ou autre comme un sacrilège commis par la Darija. Cette critique conçoit la langue comme une construction avec une architecture à ne pas perturber, comme si la structure de la langue était un art à maintenir à tout prix. Or, l'art n'est pas dans la structure de la langue en soi mais dans son utilisation. La langue est le pinceau et non pas le tableau.
D'un autre côté, toujours sur cette question de corruption ; il semblerait, d'après la conception de Walter Benjamin, que par la superposition de différents signifiants (le mot étant le signifiant et le concept auquel il renvoie est le signifié) la Darija s'approche tout au contraire de la « pure langue ». Par conséquent, la pureté citée par les détracteurs de la Darija (à bien distinguer de la « pure langue » de Walter Benjamin) s'assimile plus à la dimension conservatrice dont l'objectif est de maintenir les systèmes de pouvoir linguistiques qu'à l'effectivité de l'instrument linguistique en tant que tel. On peut même aller plus loin et considérer la Darija, dans son syncrétisme lexical, comme la composante linguistique du nationalisme dans ce qu'elle déjoue les règles des langues qui ne sont pas à l'origine les nôtres.
De cette façon, la rupture avec la pureté de l'Arabe, du Français et de l'Espagnol exercée par la Darija, est aussi une rupture avec les systèmes de pouvoir inhérents à ces langues. Pour prendre l'exemple du Français, lorsque l'on parle ou on écrit en Français au Maroc, on se réfère à l'Académie Française et les règles établies par cette dernière. Cependant, l'AF ne se plie pas nécessairement aux besoins linguistiques du Maroc, ou même à ceux d'autres peuples ayant été contrôlés par la France dans le passé.
Voilà ce que j'entends comme étant l'aspect problématique de l'idée de conservation de la pureté de la langue –la cession du jugement de la justesse de nos locutions à une institution qui n'est pas concernée par notre représentation. C'est quand la Darija va à l'encontre de la perpétuation de ces dynamiques de pouvoir que se profile sa dimension nationaliste, c'est à dire, son existence au service des besoins du Maroc dans laquelle le pouvoir sur la langue reviens, plus que jamais, au peuple marocain.
Dernièrement, la Darija possède une autre propriété intéressante qui relève de sa dimension sociale. La propriété majeure des sociétés développées européennes ou nord-américaines, statut que les marocains lorgnent avec tant de vigueur, est la prééminence de sa classe moyenne. Cette classe moyenne possède une culture et des références plus ou moins homogènes, ce qui présuppose l'existence d'une unité linguistique.
Au Maroc, cette unité n'est incarnée que par la Darija. Il n'y a pas de locuteurs natifs de l'arabe classique et ceux du français sont très réduits en nombre. En revanche, tout le monde, ou presque, peut communiquer en Darija, elle représente la composante linguistique de la moyennisation de la société, octroyant un pouvoir d'expression plus ou moins égal à l'intégralité de la population. Les entreprises marocaines majeures l'ont bien compris, il y a déjà une grande partie des publicités, pour le moins celles qui visent la population marocaine dans sa globalité, qui sont en Darija. De la même façon, les créations télévisées et le cinéma sont majoritairement en Darija.
Faut-il vraiment plus de preuves afin d'affirmer que l'acceptation et la légitimation de cette langue est nécessaire pour sculpter le futur du pays ? Il semblerait que le seul frein siège dans le conservatisme des mentalités.
-------------------
Youssef Boucetta est étudiant en 3ème année, BA à Hampshire College (Amherst, Massachusetts). Il suit un cursus interdisciplinaire en Cinéma, Etudes Culturelles et Philosophie. Fils de diplomates, il a sillonné le monde et sa maîtrise de plusieurs langues lui a permis une ouverture culturelle, et artistique, sur le monde... qu'il met au service de la culture dans son pays.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.