عن منشورات شركة طنجة نيوز للإعلام والاتصال، صدر حديثا للكاتب عبد الواحد استيتو ترجمة لرواية "Le horla " للكاتب الفرنسي الراحل: جاي دي موباسان. وهذه أول تجربة ترجمة يخوضها الكاتب، حيث سبق له أن أصدر مجموعتين قصصيتين هما: "أشياء تحدث" وهي مجموعة مشتركة مع القاص محمد سعيد احجيوج، و"هروب"، عن منشوارت اتحاد كتاب المغرب. يقول الكاتب في معرض تعريفه بالرواية: " ... ولعله من المجحف أن نقول أن "Le horla" تمثل استثناء من بين مجمل أعماله، ف"موبسان" كتب أشياء جميلة حقا، متقاربة في الجودة بشكل أو بآخر. ولقد حاول العديد من الدارسين إيجاد أصل في القاموس لكلمة "Le horla" في اللغة الفرنسية، دون أن ينجحوا في ذلك. ليكتشفوا أخيرا أن كلمة "Le horla" هي – ببساطة – مزيج من كلمتين تعنيان كل ما يأتي من الخارج : Hors .. là ...!!! وليعذرني القراء على اختيار عنوان" الآخر" للرواية، لأنني – أعترف – فشلت في إيجاد مرادف آخر أسهل هضما منه، وأكثر تعبيرا. لكن كل هذا لن يمنعنا من أن نقرأ الرواية.. وأن نستمتع بها.. فلنبدأ.." الرواية تقع في 41 صفحة من حجمَA5، بصيغة PDF. لتحميل الرواية إضغط هنا http://www.4shared.com/file/184677341/cb7c78a/LE_HORLA_EN_ARABE.html أو عبر الرابط التالي : http://www.4shared.com/file/184677341/cb7c78a/LE_HORLA_EN_ARABE.html http://www.4shared.com/file/184677341/cb7c78a/LE_HORLA_EN_ARABE.html