سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.
نوستيك ل"كود": ها علاش كيعارضو ترجمة القرآن للدارجة. سبب الرفض هو علاقتنا المرضية مع لغتنا المغربية واخا الله كيبغي كلامو يتفهم وكنقلبو ترجمات بحال التركية والاندونيسية....
مين هاجرت لألمانيا فالتسعينات، كان مازال عندي واحد الاعتقاد خاطئ أن القرآن هو هو فالعالم كامل. فين ما مشيتي غا تلقى نفس القرآن بحال للي عندنا فالدار وفالجامع. فألمانيا تصدمت مين شفت قرآن بالألمانية، أول إحساس عندي كان خايب، قلت مع راسي هادشي تحريف لكلام الله، ما عندناش الحق نترجمو كلام رباني. مين همدت شوية وتقبلت الأمر، قلت كيفاش هاد لالمان غا يقدرو يتذوقو الإعجاز البلاغي ديال العربية؟ للي زاد فقصني وأكد ليا فكرتي هو أنني هديت قرآن بالألمانية لواحد السيدة ورجعاتو ليا قالت ليا هاد القرآن مخربق ما عندوش تسلسل مقاد. بقى فيا الحال وبقيت حاقد على الترجمة لمدة طويلة. نهار تشافيت، تصدمت مرة أخرى مين شفت تركي تايقرا فقرآن مكتوب بالتركية. شنو هاد لعجب؟ من بعد عرفت أن كاين تا قرآن باللغة الباكستانية والفارسية وزيد وزيد. اليوم، من بعد شوية ديال النضج والانفتاح ورابعة ديال اللادينية، فهمت أنني كنت داير من الحبة قبة. واش الله ما يبغيش كلامو يتفهم؟ أكيد يبغي؟ علاش نخليو واحد ما تايقشع والو فالعربية يبقى مقاتل مع السطر الأول فالمصحف بحال شي عالم مصريات تايحاول يفك شفرة الهيروغليفية؟ المسلم كيفما كانت لغتو عندو الحق يفهم شنو قال ليه الله. المغربي ماشي استثناء. ماشي كاع المغاربة تايفهمو العربية. لغتنا المغربية لغة مخلطة فيها الأمازيغية والعربية والفرنسية ولغات أخرى. علاش ما نترجموش القرآن للمغربية مع ضمان سلامة الترجمة من ناحية اللغة والمضمون؟ هاد النقطة ديال صحة الترجمة مهمة حيت هي للي تايشدو فيها باش يعتارضو. ياك ما عندكمش مشكل مع شيخ تايشرح القرآن للعوام بالمغربية؟ شنو الفرق؟ أي كلمة عربية نقلبو على مقابل ليها بالعربية ولا ممكن نترجمو المعنى. للأسف، كل مرة ينوض شي واحد يدير مبادرة للترجمة، تثور ثائرة اللحايا والإعلام الالكتروني بحال يلا بغا يزور القرآن ولا جايو تمويل من عبدة الشيطان. راه نفس الترجمة للي تايستافد منها التركي والباكستاني. من حق أي مسلم يفهم شنو تايقول ليه الله بلا واسطة. هاد الهدرة فهمها "مارتن لوثر" الله يرحمو مين ترجم الكتاب المقدس للعامية الألمانية باش يفهموه الناس وما يبقاوش محتاجين لرجال الدين يفهموهم. هاد اللحايا والمنابر للي تاتصفق ليهم باغيين يكونو هوما الكنيسة للي تاتمنع الناس من التواصل المباشر مع سيدي ربي. واش خايفين المغربي يفهم شي حاجة فالقرآن والعقيدة ديالو تزعزع؟ يلا الجواب لا، مالكم معارضين؟ واش حشمانين من المغربية؟ علاش التركي ما حشمانش من لغتو؟ يلا مشاو شي رباعة ديال الدعاة لقبيلة بعيدة على الحضارة عندهم لغة مفشكلة، واش خصهم يعلموهم العربية باش يعرفو يقراو القرآن؟ واش يلا ترجمنا القرآن للغتهم، غا يتشكا شي واحد أننا قللنا من قيمة كلام الله؟ هاد الأسئلة كاملة الجواب عليها واضح وساهل. تنظن أن سبب الزوبعة هو علاقتنا المرضية مع لغتنا المغربية. عزيز علينا نحتاقروها ونقللو منها، عادي إذن أننا نعتابرو ترجمة مغربية للقرآن احتقار لهاد الأخير. هاد الموقف عاطفي، ماشي عقلاني. سير دابا عند شي مسلم أندونيسي قول ليه ترجمنا القرآن للمغربية باش يفهموه لمغاربة، غا يفرح بزاف حيت فاهم الكونسيبت.