Mohamed Ould Errachid met en avant les efforts du Maroc dans la promotion de l'égalité et de la parité entre les hommes et les femmes    Le Panama décide de suspendre ses relations diplomatiques avec la pseudo « rasd »    Le Président chinois quitte le Maroc au terme d'une courte visite au Royaume    Sahara : les Etats-Unis réaffirment leur soutien à l'initiative marocaine d'autonomie    La Russie a déjà expédié près de 400 000 tonnes de blé au Maroc, confronté à de mauvaises récoltes céréalières    Le président chinois achève sa visite au Maroc après de riches entretiens avec le prince héritier Moulay El Hassan    L'UE n'a pas fini d'analyser les arrêts de la CJUE excluant les produits Sahara    Royal Air Maroc et GOL Linhas Aéreas concluent un accord de partage de codes    Concurrence : Viatris écope d'une amende    Inflation : l'IPC augmente de 0,7% en octobre    CMGP Group, spécialiste de l'irrigation, s'introduit en Bourse    Bank of Africa annonce le lancement de sa nouvelle filière privée    BIM investit 1 milliard de dirhams au Maroc    Automobile : MP Industry Group inaugure sa première usine à Tanger Med    Agence Nationale de Soutien Social : une étape historique pour la protection sociale au Maroc franchie    Démantèlement d'une cellule de "Daech" suite à un coup de filet antiterroriste maroco-espagnol    Gaza: tous les hôpitaux vont réduire ou cesser leurs activités "sous 48 heures" faute de carburant    Ce que l'on sait d'Orechnik, le missile balistique russe qui a semé la panique [Vidéo]    Présidentielle en Namibie. Un moment décisif pour la SWAPO    Démantèlement d'une cellule terroriste affiliée à "Daech" dans le cadre des opérations sécuritaires conjointes entre le Maroc et l'Espagne (BCIJ)    Qualifs. CAN de Basketball 25 / L'équipe nationale s'incline en ouverture face au Soudan du Sud    Première édition de Darb Race, le 8 décembre prochain à Dar Bouazza    Lancement de l'opération "Riaya 2024-2025" en faveur des zones touchées par la vague de froid    16ème Dar Maalma Expo 2024 célèbre les femmes artisanes marocaines et africaines    Les Enfants marocains, otages du monde virtuel    Morocco and Spain dismantle Daesh-linked terrorist cell in joint operation    Protection du patrimoine marocain : Mehdi Bensaïd affûte ses armes    Visa For Music : À l'ExpoStand, les musiques du monde se rencontrent!    Nadia Chellaoui présente son événement «Racines» le 26 novembre    Cinéma : "Gladiator II", le retour réussi de Ridley Scott    Election de Donald Trump : Quand le virtuel s'impose dans les urnes    Un projet de décret portant suspension de la perception du droit d'importation applicable aux bovins et ovins domestiques approuvé    De nouvelles pièces de monnaie pour célébrer la prochaine réouverture de la cathédrale Notre-Dame de Paris    Températures prévues pour le samedi 23 novembre 2024    Les prévisions du vendredi 22 novembre    Royal Air Maroc et GOL Linhas Aéreas concluent un accord de partage de codes    Matt Gaetz, choisi par Trump secrétaire à la Justice, retire sa nomination    Raja-Wydad: Un derby en mode silencieux ce soir !    Qualifs. CAN de Basketball 25 / Maroc - Soudan du Sud ce vendredi: Horaire? Chaîne?    La situation au Moyen-Orient et les relations UE-Jordanie au centre d'entretiens entre Safadi et Borrell    Challenge N°946 : Du 22 au 28 novembre 2024    Casablanca accueille la première édition de « Darb Race »    Le Conseil de gouvernement adopte un projet de loi relatif à la protection du patrimoine    Tanger : Trois ans de prison pour les quatre mineurs ayant harcelé une fille    L'équipe du Maroc fait match nul avec l'Algérie 1-1    Une ouverture en fanfare    CAF Awards 2024: Le Maroc présent en force dans les nominations féminines    Censure : le régime algérien accuse Kamel Daoud d'avoir dit la vérité sur la « décennie noire »    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Omar Berrada : "On a tendance à se restreindre à un lien binaire avec la France"
Publié dans La Vie éco le 14 - 02 - 2013

Omar Berrada, auteur, traducteur, critique, passionné des mots et des langues, dirige également le centre de traduction Dar al-Ma'mûn à Marrakech.
Très peu de livres se traduisent en Europe de l'arabe. 1 pour 1 000 selon les statistiques. Pourquoi à votre avis ?
Plusieurs raisons possibles. D'abord, les maisons d'éditions européennes ont rarement des collaborateurs ou directeurs de collection sachant lire l'arabe ou connaissant la littérature arabe, donc susceptibles d'«apporter» des textes comme on dit. Ensuite, les éditeurs arabes ne sont pas très professionnels ou très offensifs dans leur communication ou leur défense de leurs auteurs, n'ont pas toujours les moyens d'être présents sur les foires internationales importantes, etc.
Par ailleurs, il y a peut-être un biais dans certains pays européens, en France par exemple, consistant à croire qu'on connaît bien le Maghreb, ou le monde arabe. A cause du passé colonial, de la proximité géographique, de la forte immigration maghrébine. Cette illusion faite de clichés tue peut-être la curiosité pour la littérature de ces pays. Sans compter que l'existence d'une littérature maghrébine en français fait souvent écran, en France, à celle écrite en arabe. Ceci dit, il y a tout de même des maisons d'édition ou des collections qui font un travail sérieux de traduction, encouragées par le prix Nobel de Naguib Mahfouz à la fin des années 80, puis par le succès de l'Immeuble Yacoubian au début des années 2000, ou plus récemment de Taxi. On peut simplement regretter le relatif manque de variété dans ce qui se publie. Ou la quasi-absence de certains genres littéraires, comme le théâtre ou la nouvelle, pourtant au cœur de la créativité littéraire arabe. On traduit, au fond, ce (qu'on pense) que le lecteur européen attend. La littérature est peu traduite, en Europe, de l'arabe, c'est certain. Mais les sciences sociales sont traduits encore beaucoup moins. Qui en Europe peut nommer un philosophe ou un historien arabe vivant ? On ne cherche que l'univers imaginaire exotique, la magie des Mille et une nuits. On veut être projeté dans le monde du rêve, mais on ne se demande jamais si ces peuples produisent aussi de la recherche ou de la pensée.
On parle de langue périphérique et de langue dominante. Y a-t-il réellement des langues subalternes ?
En termes de diffusion et de présence dans le champ littéraire international, certainement. En termes de créativité littéraire, certainement pas.
Quels sont les enjeux de la traduction dans le monde arabe ?
Ils sont multiples. Il s'agit d'abord d'une meilleure connaissance culturelle de l'autre, au-delà des clichés. Il y a ensuite la fécondation réciproque des écritures et des traditions littéraires. Autre chose : la mise à jour des références scientifiques dans les travaux universitaires. Beaucoup de travaux universitaires marocains reposent sur des références bibliographiques très datées et ne sont pas en phase avec l'évolution de la recherche dans leur domaine. Cela est dû à divers facteurs, dont l'état de nos bibliothèques universitaires et de nos infrastructures de recherche, ou la maîtrise insuffisante des langues étrangères, notamment l'anglais : la recherche internationale se fait aujourd'hui en anglais, et on a trop tendance, au Maroc, à se restreindre à un lien binaire avec la France et la langue française. Inversement, les contributions scientifiques d'universitaires marocains ou arabes sont peu connues à l'étranger.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.