Akhannouch s'entretient à Paris avec le Premier ministre français    Reprise des vols entre le Maroc et Israël après le Ramadan    Revue de presse de ce samedi 22 février 2025    Le président français "très heureux et très fier" d'accueillir le Maroc comme invité d'honneur au Salon de l'Agriculture de Paris    La Chine enregistre un record d'émission de certificats d'électricité verte en janvier    A l'approche du mois de Ramadan, le prix de la tomate en hausse    L'Algérie reprend secrètement ses livraisons de pétrole brut à Cuba    Botola : Les résultats et le programme de la 22e journée    Botola: Le Wydad Casablanca tenu en échec par le COD Meknès    Tanger Med: Mise en échec d'une tentative de trafic de 1.852 unités de pétards et de feux d'artifice    Le Festival International du Film de Dublin 2025 rend hommage au cinéma marocain    4è Conférence ministérielle mondiale sur la sécurité routière : l'édition la plus productive selon Jean Todt    Hommage au cinéma marocain au Festival International du Film de Dublin    Change : le dirham s'apprécie de 0,3% face au dollar    Diplomatie parlementaire: Ould Errachid coprésident du Forum Maroc-FOPREL    Alain Juillet : "Le Maroc a toujours été en pointe dans la lutte contre le terrorisme islamiste"    Honduras : Ould Errachid se voit confier la coprésidence du Forum économique parlementaire Maroc-Foprel    Evaluation du programme de développement régional : l'intriguant contrat de 3,76 millions de dirhams d'Abdellatif Maâzouz    Qualifs. Afrobasket 25: Mission trop difficile pour les Lions face aux Panthères, ce soir, à la salle Ibn Yassine !    Ligue des champions UEFA : pour le prestige… et le chèque    Casablanca : ouverture du 13e congrès national de l'UMT avec une présence internationale    Salma Benaziz à la tête du Forum des présidents des Commissions des AE des parlements africains    La météo pour ce samedi 22 février    Fraude aux visas : Un réseau de piratage informatique démantelé    Mortalité routière. L'Afrique déplore le plus de victimes au monde    Enseignement supérieur : pourquoi les réformes pèsent-elles sur les épaules des enseignants ?    Système de santé, AMO... Encore du chemin à parcourir ! [INTEGRAL]    Cinéma : pour saluer Souleymane Cissé    Cinéma : dans "Mercato", Jamel Debbouze ne rigole pas    Les Pays-Bas vont restituer 119 bronzes du Bénin au Nigéria    Oujda : Lancement du projet d'aménagement de la forêt urbaine de Sidi Maafa    MEF : hausse de 24,6% des recettes fiscales à fin janvier    Ligue Europa :Youssef En-Nesyri contribue à la qualification de Fenerbahçe    Disponibilité du poisson au Maroc : 35% des Marocains estiment qu'il est moins disponible    RDC : le HCR demande 40 millions de dollars pour aider les civils fuyant les violences    Théâtre Mohammed V : Les artistes marocains du monde à l'honneur    Violation des sanctions américaines : une cargaison secrète de pétrole algérien arrive à Cuba    Un Marocain soupçonné du meurtre de sa conjointe transgenre en Thaïlande arrêté en Turquie    Le roi Charles III décore une infirmière britannique pour ses efforts en faveur des victimes du séisme survenu au Maroc    Clôture du 15e édition de l'exercice multinational Cutlass Express : participation exemplaire du Maroc    Xi Jinping appelle à un développement sain et de qualité du secteur privé    France 24 dénonce l'implication de l'Algérie dans la désinformation médiatique contre le Maroc    Qualifs. Afrobasket 25 : L'équipe nationale s'incline en ouverture    La signature marocaine, référence internationale de la légitimité de la diversité et de l'altérité (André Azoulay)    L'Humeur : Quand le CCM se ligue contre les festivals    Botola D1/J22: Le champion '' officieux'' face au premier ''potentiel'' barragiste en ouverture, ce vendredi !    Une cache d'arme découverte dans une zone montagneuse ayant servi de base arrière à la cellule terroriste démantelée mercredi au Maroc    Aicha BELARBI : La féministe de la parité en suspens    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Omar Berrada : "On a tendance à se restreindre à un lien binaire avec la France"
Publié dans La Vie éco le 14 - 02 - 2013

Omar Berrada, auteur, traducteur, critique, passionné des mots et des langues, dirige également le centre de traduction Dar al-Ma'mûn à Marrakech.
Très peu de livres se traduisent en Europe de l'arabe. 1 pour 1 000 selon les statistiques. Pourquoi à votre avis ?
Plusieurs raisons possibles. D'abord, les maisons d'éditions européennes ont rarement des collaborateurs ou directeurs de collection sachant lire l'arabe ou connaissant la littérature arabe, donc susceptibles d'«apporter» des textes comme on dit. Ensuite, les éditeurs arabes ne sont pas très professionnels ou très offensifs dans leur communication ou leur défense de leurs auteurs, n'ont pas toujours les moyens d'être présents sur les foires internationales importantes, etc.
Par ailleurs, il y a peut-être un biais dans certains pays européens, en France par exemple, consistant à croire qu'on connaît bien le Maghreb, ou le monde arabe. A cause du passé colonial, de la proximité géographique, de la forte immigration maghrébine. Cette illusion faite de clichés tue peut-être la curiosité pour la littérature de ces pays. Sans compter que l'existence d'une littérature maghrébine en français fait souvent écran, en France, à celle écrite en arabe. Ceci dit, il y a tout de même des maisons d'édition ou des collections qui font un travail sérieux de traduction, encouragées par le prix Nobel de Naguib Mahfouz à la fin des années 80, puis par le succès de l'Immeuble Yacoubian au début des années 2000, ou plus récemment de Taxi. On peut simplement regretter le relatif manque de variété dans ce qui se publie. Ou la quasi-absence de certains genres littéraires, comme le théâtre ou la nouvelle, pourtant au cœur de la créativité littéraire arabe. On traduit, au fond, ce (qu'on pense) que le lecteur européen attend. La littérature est peu traduite, en Europe, de l'arabe, c'est certain. Mais les sciences sociales sont traduits encore beaucoup moins. Qui en Europe peut nommer un philosophe ou un historien arabe vivant ? On ne cherche que l'univers imaginaire exotique, la magie des Mille et une nuits. On veut être projeté dans le monde du rêve, mais on ne se demande jamais si ces peuples produisent aussi de la recherche ou de la pensée.
On parle de langue périphérique et de langue dominante. Y a-t-il réellement des langues subalternes ?
En termes de diffusion et de présence dans le champ littéraire international, certainement. En termes de créativité littéraire, certainement pas.
Quels sont les enjeux de la traduction dans le monde arabe ?
Ils sont multiples. Il s'agit d'abord d'une meilleure connaissance culturelle de l'autre, au-delà des clichés. Il y a ensuite la fécondation réciproque des écritures et des traditions littéraires. Autre chose : la mise à jour des références scientifiques dans les travaux universitaires. Beaucoup de travaux universitaires marocains reposent sur des références bibliographiques très datées et ne sont pas en phase avec l'évolution de la recherche dans leur domaine. Cela est dû à divers facteurs, dont l'état de nos bibliothèques universitaires et de nos infrastructures de recherche, ou la maîtrise insuffisante des langues étrangères, notamment l'anglais : la recherche internationale se fait aujourd'hui en anglais, et on a trop tendance, au Maroc, à se restreindre à un lien binaire avec la France et la langue française. Inversement, les contributions scientifiques d'universitaires marocains ou arabes sont peu connues à l'étranger.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.