Global Money Week 2025 : l'AMMC s'engage pour l'éducation financière    Guerre commerciale : la Chine promet de rester "une terre sûre" pour les investissements étrangers    Al Hoceima : sur les traces du loup doré, un prédateur au service de la biodiversité    Nouvelle gifle pour l'Algérie et le Polisario : la maire de Paris débarque à Laâyoune pour une visite historique    Affaire Moubdi : Un technicien mis en examen pour corruption    Le polisario s'en prend au chef de la Minurso à la veille de la session du CS    Les Etats-Unis réitèrent leur reconnaissance de la souveraineté marocaine sur le Sahara    Rabat : Signature d'une déclaration d'intention pour la création d'un Hub digital arabo-africain dédié à l'IA    L'AMDIE décroche une prestigieuse distinction à Abou Dhabi    International Poultry Council : Défis et anticipations de l'aviculture vus par 46 pays, à Casablanca    Abdelouafi Laftit reçoit à Rabat son homologue gambien    Les Etats-Unis réaffirment la souveraineté du Maroc sur son Sahara occidental    Real Sociedad : Nayef Aguerd incertain face à Majorque en Liga    République du Sud de l'Algérie : Un long combat pour l'indépendance et la libération    Trafic de psychotropes : Deux personnes interpellées à Salé    Inauguration à l'UNESCO de l'exposition « Le Maroc: Tradition d'Ouverture et de Paix »    Salles de cinéma : Nomination des membres de la Commission de soutien    Prix Cheikh Zayed du Livre : deux Marocains primés à Abou Dhabi    L'ambassadeur d'Israël sommé de quitter une commémoration du génocide rwandais, Tel-Aviv déplore une "profanation de la mémoire"    Rencontre diplomatique de haut niveau à Washington : Nasser Bourita rencontre son homologue américain Marco Rubio    Fitch maintient à «BB+f» la note du fonds BMCI Trésor Plus, intégralement exposé à la dette souveraine marocaine    Pour le DG du Festival du Livre de Paris, le Maroc est un « acteur majeur » de l'édition en Afrique    Etats-Unis-Maroc : Nasser Bourita reçu à Washington par Marco Rubio    Le Mexique n'exclut pas d'imposer des droits de douane de rétorsion contre les Etats-Unis    LdC : Le Real Madrid de Diaz face à Arsenal, duel entre le Bayern et l'Inter    Wydad-Raja : La date et l'heure du derby casablancais dévoilées    Rallye Aicha des Gazelles : Dacia Maroc mise sur ses talents féminins et sur son nouveau Duster    GITEX AFRICA 2025 : le VILLAGE APEBI, vitrine de l'innovation numérique marocaine    Maroc-Pérou : Un accord signé portant sur des enjeux politiques et sociaux    Le CG examine la formation aux métiers du transport à Nouaceur    Morocco FM Nasser Bourita to meet with US counterpart Marco Rubio in Washington    DGAPR : Fin de l'introduction des paniers de provisions après des cas de trafic    Le temps qu'il fera ce mardi 8 avril 2025    Espagne : Des ravisseurs exigent une rançon à la famille d'un migrant marocain enlevé    Les températures attendues ce mardi 8 avril 2025    Welcome Travel Group : le Maroc élu meilleure destination    Nouveaux droits de douane américains : Welcome recession !    Etats-Unis : Nasser Bourita sera reçu par Marco Rubio à Washington    L'Algérie accusée de vouloir annexer le nord du Mali    Parution : Abdelhak Najib signe des «Réflexions sur le cinéma marocain»    Escapades printanières : Le Maroc, destination incontournable des Français    Industrie du cinéma : 667.000 $ pour 29 festivals    Siel : 775 exposants pour la 30e édition    L'Algérie a fini la construction d'une base aérienne près du Maroc    CAN U17/Groupe C: La Tunisie et le Sénégal qualifiés, la Gambie barragiste    Coupe du Monde des Clubs 2025 : Yassine Bounou exprime sa fierté de représenter Al Hilal face au Real Madrid    L'Algérie perd la tête et continue de souffrir du "syndrome de la diarrhée chronique des communiqués"    Le rallye "Morocco Desert Challenge" fait escale à Laâyoune    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Un dialecte clair et solaire
Publié dans La Vie éco le 11 - 06 - 2004

Animateurs et journalistes se font un devoir d'user d'un arabe classique plus ou moins recherché pour parler de la pluie et du beau temps dans un malentendu médiatique généralisé. Sans parler de ces aréopages télévisés qui réunissent des «assatida» de tout poil qui se renvoient des «afouane ya oustade» des heures durant.
Dans l'une de ces dernières petites phrases qui font le tour des cercles cinématographiques tout en nourrissant sa légende de cinéaste incompris ou biscornu, Jean-Luc Godard ironise : «Si vous m'avez compris, c'est que je me suis mal exprimé.» C'est, à peu de choses près, l'ironie et le talent en moins, ce que doivent penser tous ceux à qui on tend un micro pour s'exprimer et communiquer dans les médias de chez nous. On laissera de côté (pour la prochaine fois) les monolingues handicapés, les linguistico-rigides locuteurs ou usagers exclusifs de la langue française, pour ne citer que les arabophones purs et durs qui répugnent de causer dans leur langue maternelle, à savoir la darija. Il y a fort longtemps que cette langue, belle et riche, enjouée et métaphorique, claire et solaire comme un sourire maternel, a été répudiée par l'élite arabisée au profit d'un arabe classique, dit «foss'ha», de fassaha (éloquence). Sous prétexte de contrecarrer l'aliénation linguistique de la colonisation, on a glissé sémantiquement vers un élitisme langagier qui a divisé la société entre une minorité qui manie l'arabe classique et ce qu'on appelle al aâmma c'est-à-dire le tout venant, soit la majorité écrasante et écrasée. Plus tard, des choix politiques et des réformes intempestives conçues comme une réaction (dans les deux sens du mot) à la mouvance moderniste ont balisé le terrain devant d'autres desseins chargés de références panarabistes ou islamistes dans une stratégie de repli identitaire. Au cours de ce processus de l'effacement on a freiné, certes, la progression de l'usage du français, quantitativement et qualitativement, mais on a surtout dévalorisé celui de l'arabe dialectal, addarija, sans pour autant en venir à bout. Résultat : notre élite supposée, relayée par les médias – notamment de masse, ce qui est un comble – use d'une langue, souvent mal maîtrisée, pour s'adresser à al aâmma qui donne la sienne au chat. Combien de fois avons-nous entendu tel homme politique, lors de meetings dits populaires, s'évertuer à convaincre une foule de aâmma en étalant des expressions comme al ichkalia, attaratoubia, achafafia et autres stratégia moundamija ? Cette «chabbakia» linguistique se retrouve le soir servie avec la soupe des journaux télévisés pour, zaâma, expliquer à l'ensemble de la population le programme politique de telle ou telle formation. Après cela, on s'étonne que «le message ne passe pas» et que «le peuple se détourne de la politique», comme disent ces incompris. Déjà que ceux qui ont compris demandent d'abord à voir !
Mais il n'y a pas que les hommes politiques pour se distinguer des gens avec lesquels ils sont censés communiquer. Animateurs et journalistes se font un devoir d'user de mots dans un arabe classique plus ou moins recherché pour parler de la pluie et du beau temps dans un malentendu médiatique généralisé. Sans parler de ces aréopages télévisés ou «radiophonisés» qui réunissent des assatida de tout poil qui se renvoient des «afouane ya oustade» des heures durant. Et sans compter ces publicités institutionnelles et civiques en direction des analphabètes considérés comme plus ignares encore que al aâmma. Bref, comme diraient les deux compères, Burnier et Rambaud, auteurs d'un hilarant bouquin, Le journalisme sans peine : «A la source de la langue médiatique moderne, il y a une règle : tout ce qui est simple peut se compliquer». Sauf qu'ici, c'est plus surréaliste encore du fait qu'on n'use même pas d'une langue médiatique moderne.
Si le génie d'une langue réside dans sa clarté, le génie populaire, notamment chez les jeunes, ne va pas attendre que les choses soient claires pour prendre la parole. Il le fait déjà avec humour, poésie et parfois grivoiserie, à travers le doublage de films américains et de dessins animés sur le web et gravés sur les VCD. Le génie linguistique de ces jeunes- là rejoint celui de leurs parents dont le parler a toujours été nourri au croisement de la belle langue urbaine du malhoune et de celle des aïta du terroir ou, généralement, de toute cette darija des quatre coins du Maroc à travers des siècles. Riche et variée, portant en elle un fort potentiel linguistique où même les mots techniques sont présents (lire à ce sujet l'excellent Dictionnaire Colin d'arabe dialectal marocain), la darija, ne l'oublions pas, est notre langue maternelle ; et comme telle, on lui doit amour et respect.
Enfin, comme de coutume, pour ne pas terminer sur une note compassée, citons un journaliste qui a le mot pour rire et pour dire les choses, Claude Duneton, chroniqueur au Figaro littéraire : «Le langage est un fameux véhicule et, contrairement aux autres, il ne coûte rien»


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.