يعيش الوضع اللغوي بالمدرسة المغربية حالة من التشرذم والفوضى لا مثيل لها في العالم العربي ، إذ بعد أكثر من نصف قرن على الاحراز على استقلال البلاد مازال الوضع اللغوي مرتبكا ومتذبذبا ، فبعد التعريب المنقوص الذي شمل المستويات الدراسية الثلاث ، مازل التعليم العالي خصوصا في شعبه التقنية والعلمية ، منغلقا على لغة المستمر الفرنسي ، وهو ما يعمق هشاشة التعليم ببلادنا ، ويفتح المجال لشرخ هوياتي أكثر منه تعليمي مدرسي . ولعل طرحنا لهذا الموضوع الشائك في هذه الظرفية التي تشهدها بلادنا ، إنما الغرض منه فتح نقاش عمومي في هكذا إشكالية .فهل يمكن الحفاظ على هذه الوضعية الشاذة ؟ وما هي مختلف السيرورات التي يمكن التفكير فيها للخروج من هكذا وضع ؟ يقول الكاتب الاسباني ''كاميليوسيلا ( الحائز على جائزة نوبل للاداب عام 1989في تنبؤاته المستقبلية حول مصير اللغات الانسانية نتيجة لثورة الاتصالات : '' ستنسحب أكثر اللغات من التعامل الدولي ، وتتقلص محليا ولن يبقى من اللغات البشرية إلا أربع لغات قادرة على الوجود العالمي ، والتداول الانساني هي : الانجليزية ، والاسبانية ، والعربية ، والصينية '' إن هذا التحليل الذي يعود للعقد الاخير من القرن الماضي ، بدانا نراه يتحقق بشكل من الاشكال ، فتقرير العلوم الانسانية والاجتماعية الذي أصدرته منظمة اليونسكو في أواخر العام الماضي ، أور إحصائيات تتحدث على الانتاج العلمي في هذه التخصصات يستأثر بشكل كبير باللغة الانجليزية والالمانية والاسبانية وتاتي اللغة الفرنيسة في أسفل الترتيب ، وبنسب جد محدودة . وهذا ما يجعلنا نفكر في المغرب في إقامة سياسة لغوية تستجيب للتحديات المطروحة راهنا ، وهي إقرار تفضيل لغوي يتماشى مع هذا التحول اللغوي العالمي . لكن فبل ذلك وبعده ، لا بد من مناقشة إشكاليتنا الاولية ، وهي هل تستطيع اللغة العربية ، أن تصبح لغة التدريس بفي التعليم العالي أم لا ، خصوصا في التخصصات التقنية والعلمية ، كالطب والهندسة وما إلى ذلك . مع ما يتطلبه ذلك من مراعاة للعديد من الحيثيات ، ومنها أن أغلب الاساتذة تلقوا تكوينهم باللغة الفرنسية بينما تكوينهم في اللغة العربية لا زال جد محدود ، هذا إذا علمنا ان الامر يتعلق بلغة تقنية جد متخصصة ؟ لكننا نتساءل لماذا استطاعت بعض التجارب الجامعية العربية ، أن تخطو وفق مبدا التعريب وأن نتجح فيه ، وفي هذا السياق نذكر تجربة سوريا في كلية الطب ( جامعة دمشق ) حيث أن التدريس باللغة العربية ، وهذا لم يمنعهم من تحقيق نتائج جد متميزة ، إذ أن الجمعية الطبية العربية الامريكية ، تضم المتخرجين في جامعات البلدان العربية والعاملين في أمريكا ، وجلهم من خريجي جامعة دمشق ، ويشغلون مناصب علمية مرموقة . ومن بين الحجج التي يمكن تقديمها في هذا السياق ، أن التدريس باللغة الام يسهل على الاستاذ والطالب عملية التدريس ، فالتجارب العلمية تتحدث أنه مهما كان تمكن الطالب من اللغات جيدا فإن ذلك لا يمكن أن يضاهي لغة التداول اليومي التي يستعملها الطالب في حياته الاجتماعية والتعليمية .وقد قرأت في بعض التجارب في ميدان المقاولات ، أن مقاولة من المقاولات كادت ان تخسر بسبب استعمال مسؤوليها للغة أجنبية لا يفهمها العمال . وهذه ليست دعوة للانغلاق اللغوي ، والتقوقع على الذات ، بقدرما هي دعوة للتفكير لفك الارتهان باللغة الفرنسية ، واعتماد سياسية تعليمية جريئة تنهض باللغة العربية ، عبر الترجمة والانفتاح على اللغات الحية ، ومنها الانجليزية ، فذلك أضمن على إقدار المغرب على نهضة حقيقة تعيد أمجاد للغة العربية ، والتي كانت لغة العليم واستنار بها العالم لمدة طويلة ، في مجالات الطب والكمياء والرياضيات ، ولهذا إذا أرادنا لهذه اللغة حياة خالدة ، وجب على أبنائها العلماء أن يتعهدوها بماء العلم يجري في عروقها ، فتعود لها نضارتها القديمة وسناؤها الفاتن . ولعل هذا المنحى يتطلب تكلفة ومجهودا يتضافر له من العلماء والباحثين الشئ الكثير ، ولكن قبل ذلك للا بد من قرار سياسي ديموقراطي يتماشى مع مصلحة البلد ، ويقدر الابعاد الاستراتيجية لهذا الخيار ، والذي لا شك أنه سيعمل على فك الارتهان بالفرنسية كإرث إستعماري مميت.