نخصص هذا الركن لترجمة بعض الأبيات الشعرية الأمازيغية التي تضمنت مواعظ بليغة ورقائق تربوية، مكتفين بعرضها وترجمتها، وتاركين للقارئ الكريم حرية التأمل والتدبر والتعليق: فرح ءالمسكين ءازمز نا خ تليت ربي كايكان الجيد نت ءيحنان ماني مو تكيت ءاواد ءور ءتحنان فرح ءالمسكين ءازمز نان توفيت ربي كايكان الجيد ءورانغ ءيفال ربي كا يكان العز ءي يان ت ءيران هان ءاكليف ءورا كيس ءيتعلام وانا ءور ءيسن ءاد ءيكيس تاميميت ترجمة افرح أيها المسكين مهما كانت ظروفك فربنا هو الجواد والحنّان ما فائدتك يا من ليس في قلبه حنان افرح أيها المسكين مهما صادفت من ظروف فربنا الجواد لن يتخلى عنا ربنا يعز من يريد العزة لا يتدرب في خلية النخل من لا يعرف كيف يستخلص منها العسل ءور ءيلّي ما يسّن ءيس ءيجرا يات مندو والي ءيسّن ءيس ءيزري واسّ ءوهو ءاكرا وريد ربّي يكا يان العاليم ءاينان الكيبر ءيحرم ءوهو ءاوا ءيغ ءيلا ما ينان ءوهو ءيغر نيت كولو ما يفلن بابس د ءينّاس ءوهو ءاوا ءورا سار دارس يات ءولا يكا يات لا الدّونيت لا ليخرت غار ءيجلا نيت ءور ءيسّين ماني سيس ءيرا وضارنس ترجمة لا يعرف حقيقة ما يجري في هذا الكون إلا من يعي حقيقة مرور الأيام وانقضائها ألا تب أيها التائه فربنا واحد والعالِم يخبرنا أن الكِبْر حرام فإياك ثم إياك ومن لم يصدق فليقرأ العلم بنفسه من تخلى عن والديه إياه ثم إياه لن يستقيم له شيء في الحياة ولن يفلح لا في الدنيا ولا في الآخرة يهيم فقط ولا يعرف وجهته