لم أجد ما هو أبلغ من الأمثال الشعبية في استخلاص العبر والدروس، فأولئك الذين صرفوا المزيد من الوقت في جمعها وتصنيفها، بل وترجمتها إلى لغات أجنبية، كانوا محقين في صون هذا الموروث من الانقراض. حدث مرة أن زار أحد الأجانب أسرة مغربية تعيش في منطقة نائية في جبال الأطلس، وأقام مع أفرادها صداقة امتدت لسنوات، لذلك فقد تمنى عليه أب الأسرة أن يأخذ طفلته الصغيرة معه في زيارة للولايات المتحدةالأمريكية، لم يكن عمرها يزيد على سبع سنوات، واقترح ذلك الزائر أن يتولى تربيتها وتعليمها لأنه لم ينجب ولدا. فكرة جيدة صادفت مكامن العوز والحاجة لدى الأسرة الفقيرة، لكن الصدمة كانت أكثر وطأة، ذلك أن الطفلة الصغيرة، التي كانت تلهو في فضاء الحقول اليانعة وتسرح في المراعي ولا يحد بصرها غير الجبال البعيدة، أصيبت بالبكم بمجرد أن وطئت أرضية مطار نيويورك. اعتقد الزائر أنها صدمة «حضارية» سرعان ما ستزول، غير أن وضعيتها زادت صعوبة. لم يفلح أطباء مختصون في فك ألغاز تلك الحالة الغريبة، فكتب الزائر يطلب المشورة من كل من يستطيع تقديم المساعدة، وكم كانت فرحته كبيرة حين تطوع شاب مغربي يقيم في الولاياتالمتحدةالأمريكية ليجرب حظه. نظر مليا إلى سحنة الطفلة وقسمات وجهها، فاكتشف أنها ذات هوية أمازيغية، فما كان منه إلا أن خاطبها باللغة التي فطمت عليها. بين كلمة وأخرى، كانت الطفلة توقظ حواسها النائمة، ثم لاذت بالصراخ والبكاء ونطقت أجمل الكلام الذي علق بالذاكرة. واليوم لازالت الطفلة، التي كبرت، تعيش في أمريكا وتمتهن المحاماة، وحين يشتد بها الحنين تعود إلى مسقط رأسها زائرة كما كان مربيها يفعل. من عالم البكم، رأيت أن أستأنس ببعض الأمثال الشعبية التي تساعد في النطق الفصيح، وإليكم ما تناسل إلى الذاكرة مع شروحات، لعلها زائدة بلا قيمة مضافة. يقول المثل: «على وجه السُّكَّر كيدوز التبن هدية»، ومعنى ذلك أن حمولة التبن التي توضع في أكياس السكر حين يقدم كهدية في الأعراس أو المآتم تمر على نفس الأكتاف التي تحمل الهدايا، مع أنها مجرد تبن، وكذلك تكون حالة بعض الرجال المتطفلين. جاء في مثل آخر: «القافلة اللي كيقودها عتروس كتبات فالسدرة»، ودلالات ذلك أن قيادة القوافل قد لا تغادر مكانها، أو تتوقف عند أول سدرة، إذا كان من يقودها لا يهتم سوى ببطنه، ولا يرى العالم إلا مختزلا في غريزته تجاه الأكل والنهب، وكم من حركة فشلت لأن قيادتها عهدت إلى «كيرانا»، أي أن الرجل أو المرأة غير المناسبين لا يقودان إلا حيث يسود الاعتقاد بأن ذلك يخدم المصلحة الخاصة. وقديما كانت القوافل تختار قيادييها من بين العارفين بمسالك الطرق وأسرار الطبيعة، قبل أن تظهر مقولة الرجل المناسب في المكان المناسب، والإسقاط يحيل على سوء تدبير كثير من القطاعات التي تولاها من ليسوا أهلا للمسؤولية. جاء في مثل آخر: «كيرمي الكلام فالوجه بحال البرق»، وقد يكون المعني بذلك الكلام الصريح الذي يوقظ المضاجع، أو القول الصادق الذي لا تحجبه المساحيق، فالبرق والرعد كان يخيفان الإنسان ويدفعانه إلى الاحتماء بالأشجار ثم الأكواخ فالبيوت والعمارات، وهما حقيقة طبيعية مثل الصراحة الجارحة، كما أن التأويل قد يعني أن الكلام الصريح يتعين التقاطه في لمح البصر مثل البرق الخاطف. وأبقى مع الطبيعة، إذ يقول المثل في وصف القادم بكثير من الضجيج وصداع الرأس: «جا بحال الليالي بالشتا والرعد»، وربما كان القصد أن هناك من يأتي في موعده، لكنه يرغب في إضفاء الهالة على حضوره. ومع أن ليالي البرد القارس، مثل هاته التي نعيشها هذه الأيام، ثابتة التوقيت والملامح، فإن ما يرافقها من طقوس هو ما يقوي الإحساس بأنها حضرت في الموعد. ومثلها بعض السلوكات التي ترهن القدوم بأجراس الرعب، وليس الغيطة والطبل كما في الأفراح والأعراس. وأواصل مع ممتهني الغيطة عبر المثل القائل: «يدو على النقاط بحال الغياط»، أي أنه يحتسب الإيقاع بأصابع اليد الموضوعة على مكان انبعاث الموسيقى، ومن ذلك أيضا أن النقاط تستخدم في القول المعيب، مثل «كينقط أو كيقطر الصهارج» وقد يكون المقصود بذلك الدعوة إلى صون اللسان، أي أنه حين ينبعث منه أحلى الكلام يكون طروبا، وحين يسقط في مبتذله يصبح غير مرغوب فيه. وأنهي هذه الدردشة باللسان الذي تفتقت فيه عبقرية العرب، يقول المثل: «البهيمة كتشد من وذنيها وبنادم من لسانو»، وللقارئ أن يعرض إلى زلات اللسان وإلى ميزة العقل الذي وهب له من دون باقي المخلوقات. وقديما قالت الأعراب: «سكت دهرا ونطق كفرا»، ولأن العقد لا يكتمل من دون ذكر المرأة، فإني أعتذر عن استحضار المثل القائل: المرا اللي كتطوف ما تغزل صوف». وكي لا يغضب الصحفيون، أسر لهم بالمثل الموروث قبل اكتشاف الصحافة: «كيمشي بخبار وكيرجع بنسيت»، فاللهم أعنا على النسيان.