بعد مشاركتها في مهرجان "تميتار" بأكادير في دورته الأخيرة، عبرت السوبرانو سميرة القادري عن حضورها في هذه التظاهرة الفنية، كاشفة أنها قدمت عرضا موسيقيا "من أعالي الجبال"، أمام جمهور جوهرة الجنوب. وفي حوار مع "المغربية"، قالت القادري "عبرت في عدة مناسبات عن رغبتي للتجريب في صياغة الشعر الأمازيغي إلى جانب الشعر العربي في قوالب أكاديمية جديدة، تمكن هدا التراث المغربي الغني بإيقاعاته العروضية والإيقاعية للعبور به نحو العالمية، وبالتالي التعريف به خارج الوطن". وهي الآن منكبة في التسجيل النهائي للعمل الجديد، وهو قرص يضم أشعارا لصوفيين كتبوا في مدح الرسول (ص). كيف كانت مشاركتك في مهرجان تميتار بأكادير؟ أعتبر حضوري بمهرجان تميتار إلى جانب أسماء فنية مهمة مرحلة جديدة في مساري الفني، فالعرض الموسيقي "من أعالي الجبال"، الذي قدمته إلى جمهور جوهرة الجنوب أكادير استقطب 6000 متفرج من طينة خاصة حجوا إلى الفضاء الجميل لمتابعة أربعة عروض موسيقية موجهة لجمهور خاص. وكما عودت جمهوري على الجديد وعدم تكرار نفسي، خضت رفقة موسيقيين من ضفاف أخرى تجربة جديدة، لتناول تيمة كونية تتماشى مع طبيعة المهرجان، الذي يحتفي بالثقافة الأمازيغية بامتياز. ما مدى اهتمامك بالثقافة الأمازيغية؟ عبرت في عدة مناسبات عن رغبتي للتجريب في صياغة الشعر الأمازيغي إلى جانب الشعر العربي في قوالب أكاديمية جديدة تمكن هذا التراث المغربي الغني بإيقاعاته العروضية والإيقاعية للعبور به نحو العالمية، وبالتالي التعريف به خارج الوطن. خلال سنة كاملة من دراسة دقيقة للشعر الأمازيغي، والمونوطيقا الخاصة به، شرعت في تحضير ربيرتوار موسيقي، يحمل بعدا متوسطيا، إيقاعاته تحمل نبرات من الشرق والغرب. التجربة أعتبرها مغامرة فنية. لم أتوقع مدى تفاعل الجمهور، الذي صفق ووقف احتراما عند سماعه للقطعة الأولى بعنوان "تنيت اي اورا تنايت"، وهي بأمازيغية سوس ممزوجة بموسيقى مغربية أرمينية، أو عند سماعه لقطعة "ايوال"، وهي ببربرية القبايل الجزائر، مهداة لروح الشهيدتين المناضلتين "دحية ودربة". القطعة التي قدمتها بأداء أوبرالي ليريكي شرحت للجمهور كلماتها التي جاءت قوية حول المعنى الحقيقي للحرية وللصمود وحب الانتماء. أردت من الشخصيتين أن أكرم المرأة المناضلة واستحضار الصمود النسائي عبر التاريخ. العرض الفني "من أعالي الجبال"، هو بمثابة مزج فني روحي لتقاليد جبلية نسافر بالجمهور عبر الزمان والمكان، وعيا مني أنني أخاطب جمهورا ذكيا قادرا على التفاعل وليس مستهلكا عاديا. الاشتغال على الشعر الأمازيغي وتطويعه في قوالب عالمة، كشف لي غنى هذه اللغة التي تتوحد في مضامينها وعمقها اللغوي بين أعالي جبال وأرياف المغرب العربي. أهازيج تتقاطع وتتشابه وأحيانا تختلف من جبال البينيولي بأرمينيا وأخرى من البوسنة، والهرسك، وبلغاريا، واليونان، وتركيا وإيران. تعمدت أحيانا في غناء الأمازيعية بإيقاعات غربية وأخرى شرقية. كيف تمكنت من أداء أغاني بالأمازيغية؟ استعنت بتقاسيم وتلوينات لحنية رائعة بفضل الموسيقيين، الذين رافقوني من جنسيات مختلفة. فتحقق حوار حقيقي بين الثقافات والحضارات بهويات مختلفة دون أن نخدش في أصالتها. استعنت بأصدقائي وبعض من أفراد عائلتي لتحقيق نطق سليم، علما أنني أفهم أمازيغية الأطلس المتوسط، التي تتشابه لتمثل امتدادا حقيقيا من جبال الجزائر إلى قمم الريف، لتصل إلى الأطلس المتوسط ثم إلى سوس فتفاعل الجمهور بحرارة مع الموسيقى وصفق طويلا للعازفين الماهرين من اليونان لوانيس ببانيو، ومن إيطاليا فرانكو مولينري، ومن إسبانيا انيول لوباز، ومن المغرب فرقة أربيسك للموسيقى الأصيلة، بقيادة المايسترو نبيل أقبيب. يبدو أنك راضية عن هذه التجربة؟ أعتبر تجربتي في تميتار بداية مغامرة جديدة في التراث الأمازيغي، وهي مسؤولية أخذتها على عاتقي منذ سنوات وحتى لا يعيب علي أحد، أنني غنيت بلغات مختلفة دون الأمازيغية وهي جزء من تراثنا اللغوي. الآن، اكتشفتها لغة شبيهة بالألمانية، التي تختلف تماما في مخارجها وشكلها عن اللغات اللاتينية. حاولت أن أستفيد من تجربتي في أداء الليد الخاصة بالمؤلفين شوبر وماهلرر، رغم انتهائها بحروف صعبة لاختزال الهواء فقد وجدت الأمازيغية لغة عميقة وسلسة وقابلة للصياغة لأدائها أداء جيدا دون الخدش في أصالتها. في نهاية العرض، دردشت مع بعض الفعاليات الثقافية والسياسية، وأخرى من المعهد الوطني للأمازيغية، الذين عبروا عن رغبتهم في التعاون معي من أجل مواصلة هذا المشروع الطموح في نشر اللغة الأمازيغية عبر الموسيقى العالمية. واقترحوا علي بعض الأفكار، وهي في طور الدراسة. ما هو جديدك الفني؟ جديدي الفني هو عمل صوفي يضم أشعارا باللغة الألخامية الإسبانية. سبق وأن فزت بأحد قطعه بالجائزة الكبرى من قبل منظمة المهاجر. العمل بعنوان من "البشارات إلى عرفات"، يحكي عن مرحلة عصيبة في تاريخ المورسكيين، أي المسلمين المطرودين من الأندلس. أنا منكبة حاليا في التسجيل النهائي للعمل الجديد، وهو قرص يضم أشعارا لصوفيين كتبوا في مدح الرسول بلغة أعجمية تسمى الالخاميادو. أردت من خلال هذا الجديد تكريم هؤلاء المسلمين الذين رغم أنهم عاشوا أبشع جرائم حرب، حافظوا على هويتهم وعلى ديانتهم. وبالتالي التعريف بهذا الأدب الالخاميادو. القرض يضم أعمالا لمجموعة من الشعراء من القرن 17 إلى 19. ما هي مشاريعك الفنية المستقبلية؟ من المشاريع المرتقبة هي الاستعداد للجزء الثاني لحوار المحبة، الذي قدمته بشراكة مع الفرقة الهرمونية بفرنسا، بقيادة المايسترو تياري ويبير، بعد النجاح الغامر الذي حققه العرض بالمغرب وخارجه. تلقيت دعوة أخرى من دار الأوبرا لسلطنة عمان. هذه المرة سيكون العمل إنتاجا مشتركا بين المغرب وفرنسا وسلطنة عمان. سأحدثكم عن تفاصيل المشروع في لقاء آخر إن شاء الله.