«عربي الخدمة» ظاهرة يخشى مبدعون عرب يعيشون في أوروبا من تعميمها، لذا جعلوها عنوانا لمنتدى أقاموه في بروكسل بحثوا فيه إشكالية انتشار كتاب وفنانين «يعملون تحت الطلب» ويحصدون المكافآت في الغرب لإعادتهم إنتاج وتكريس صور نمطية عن المجتمعات العربية. منظمو المنتدى الذي جرى هذا الأسبوع، خصصوا أربع ورشات عمل لهذه الظاهرة العابرة للغات والحدود، تبحث أبعادها في الأعمال المنتجة باللغات العربية والفرنسية والانكليزية والهولندية، مستضيفين عاملين في حقول الإبداع المختلفة، منهم المهاجر ومنهم من ولد في أوروبا لعائلة مهاجرة، بحضور ممثلين لمؤسسات ثقافية ناشطة في عدة دول أوروبية. يقول الشاعر المغربي المقيم في بروكسل طه عدنان في حديث لوكالة فرانس برس إن الخطورة تكمن في «تعميم نموذج عربي الخدمة»، أو المبدع المستخدم، الذي «يعيد إنتاج الصورة النمطية ويعطيها أصلا عبر تقديم إنتاج عربي يكرسها، فنصير نحن ننتج صورة نمطية عن أنفسنا». ويوضح أن كل هذا أفرز من صاروا يسمون «عباقرة إنجاز ملفات الدعم» للمشاريع الثقافية من المؤسسات الأوروبية. ويضيف بعدما أدار إحدى ورشات عمل المنتدى، أن «عباقرة تأمين الدعم يتفحصون مشروعك الفني، ويقولون لك إن هذا الجانب يمشي وهذا لا يمشي لتحصل على التمويل». وأقيم المنتدى تحت سقف مؤسسة «ديبورن» الثقافية البلجيكية التي نظمته بالشراكة مع مواطنتها مؤسسة «موسم» التي تركز على الإنتاج الإبداعي العربي والمشترك في أوروبا. وقد أدار الورشات أيضا السينمائي الفلسطيني ميشيل خليفي، والمخرج المسرحي شكري بن شيخة وكلاهما مقيم في بلجيكا، والكاتب عبد القادر بن علي الهولندي من أصول مغربية وآخرون. على المنصة حضر من يدفع ضريبة هذه الظاهره، ومنهم نصيرة بلعزة، مصممة الرقص الفرنسية المعروفة وابنة العائلة الجزائرية المهاجرة. وتتمنى بلعزة أن يأتي اليوم الذي يحكم فيه على عملها ضمن شروطه الإبداعية فقط، معبرة عن ضيقها من تكرار تأطير عروضها تحت عنوان»مسلمة وترقص»، وهو حرفيا عنوان مقالة نشرتها صحيفة فرنسية عن أحد أعمالها. وبناء على تجربة واحتكاك مباشر، يؤكد محمد إقوبعان، مدير مؤسسة «موسم» البلجيكية، إن «هذه الإشكالية موجودة ومؤثرة فعلا». ويقول متحدثا لوكالة فرانس برس إنه تعامل مع فنانين عرب «يلغون أنفسهم كمبدعين ويقدمون إنتاجا يتوافق مع ما ينتظره الغرب أو ما يتوقعون أنه ينتظره»، مضيفا «مثل اختزال مجتمعاتهم بمواضيع اضطهاد المرأة والديكتاتورية». وفي إطار مكافحة هذه الظاهرة، تقيم المؤسسة التي يديرها إقوبعان قريبا مؤتمرا جوالا في أوروبا حول واقع الترجمة من العربية إلى اللغات الأخرى، لتكوين صورة أوضح حول «من يقوم بالترجمة ولماذا يترجم كتاب ويتم تجاهل آخرين»، في إشارة للإشكالية المتصلة بوجود كتاب أولويتهم أن تترجم أعمالهم. كذلك ثمة مشاريع فنية تتبنى علنا مواجهة مختلف ظواهر التنميط، مثل مشروع «جين 2020» الذي تشارك فيه مجموعة مؤسسات ثقافية وفرق فنية بلجيكية، لدعم تدريب وعمل فنانين من أصول مختلفة. ويعتبر أصحاب المشروع أنفسهم «منصة للمسرح الذي يوسع الحدود». ومع تشديده على أهمية موضوع «عربي الخدمة»، تمنى الروائي العراقي علي بدر لو أنه طرح «بصراحة أكبر»، متسائلا «لماذا لا تتم دعوة نموذج يجسد فعلا هذه الظاهرة لنقدر على مواجهته». ويمكن للروائي العراقي الحديث مطولا عن «نماذج» الظاهرة، وأحدها احتل فصلا كاملا من روايته «مصابيح أورشليم»، عندما كتب عن مواطنه كنعان مكية، المقيم في الولاياتالمتحدة والذي أسال الكثير من الحبر داعما ومبررا لاحتلال العراق عام 2003. ويذكر بدر لوكالة فرانس برس ما يعتبره نماذج فاقعة عن «عربي الخدمة» كوفئت بشهرة واسعة، مثل الكاتبين بالفرنسية بوعلام صنصال والطاهر بن جلون، ويضيف «إذا تحدث فرنسي مثلا عن العرب سيتهم بالعنصرية، لذلك يفضلون أن يكون الكاتب عربيا». الظاهرة متجذرة وليست اختراعا حديثا. ويوضح بدر كيف أضاء عليها المفكر الفلسطيني إدوارد سعيد، عندما تناول بحث النخبة السياسية الأميركية عن وكلاء محليين يردون عنهم الانتقادات، بعد المجازر التي ارتكبوها ضد الهنود الحمر العام 1863. الروائي العراقي المقيم في بروكسل الذي ترجمت كتبه إلى 13 لغة، لا يخفي أن شيوع ظاهرة الكاتب «الخادم» يثير خشيته من أن يتم استخدامه أو استخدام كتبه، ولهذا يقول إن لديه «خوفا وحذرا طبيعيا»، قبل أن يضيف «أقوم بتأليف كتب متوازنة، أنتقد المجتمع العربي في الصميم لكن أيضا القوى الغربية المهيمنة». مع ذلك، ليس «عربي الخدمة» ماركة مسجلة للغرب، فالمشاركون في المنتدى تطرقوا لتوظيف نماذجها من قبل السلطات العربية، وما أنتجه هذا من «حرمان المجتمع العربي من فضيلة النقد». ويعتبر طه عدنان أن هذا كله يجعل المبدعين العرب، يعملون تحت سهام مقولتي «صراع الحضارات المنتجة في الغرب، والغزو الثقافي وهو من بين الصور النمطية التي ينتجها العرب عن الغرب وعن أنفسهم». واعتبر منظمو المنتدى في توصياتهم أن حضور الفنان العربي في أوروبا «صار أمر بديهيا» مشددين على أن «عليه المشاركة كمبدع بالدرجة الأولى، بما يتجاوز تمثيل ثقافة أو جالية معينة».