قليلة الكتب التي تتناول جوانب من حياة الشباب ومشاغلهم وتطلعاتهم، وبالأخص لغتهم، لكونها ظاهرة لغوية متعددة الدلالات والمركبات، المسكوت عنها في الخطاب التداولي العام، وتتطلب معالجة علمية في ضوء علوم العصر ومناهجه، بغية معرفة منطلقات حصول التغيُّرات التعبيرية التي تسود مختلف الأوساط الشبابية. وفي هذا السياق، يأتي كتاب نادر سراج، »الشباب ولغة العصر«، كي يسدّ ثغرة مهمة في المكتبة العربية من خلال تناول هذه المسألة، بالاستناد إلى ما تقدمه الدراسات اللسانية الحديثة، وإلى خبرته في هذا المجال. وتمحور مسعاه على نقل مضامين خطابات مغيَّبة، من خلال النظر في ما تفوَّه ويتفوّه به الشباب من كلمات ومصطلحات وتعابير مقترضة، فجمع وقائع، تتذرّر يومياً على ألسن الشابات والشبان، وتتردد في الأغاني والمسرحيات والمسلسلات والإعلانات التلفزيونية، وفي دورة الكلام وأجزاء القول والخطابات الحديثة. ويظهر المشهد اللغوي العام الذي يجري الاشتغال عليه تنوعاً وخصباً، سواء من جهة المواضيع العامة أو الفرعية المدروسة، التي تكشف مركبات جديدة، ثنائية اللغة، وحمالة أوجه، ومولدة بناء لقصدية شبابية وإعلامية، متعددة في معانيها ودلالاتها الموضوعة لها. ويجري إخضاعها للدراسة اللسانية الحديثة، وبخاصة دراسة رصيدها المعجمي. لكن ما يشغل الباحث أكثر هو الدينامية التزامنية لموضوع الاقتراض اللغوي، في وجوهه المتعددة التي تنال وافر الاهتمام، مقارنة بموضوع الاختصار أو الاقتصاد اللغوي. والاقتراض اللغوي مبدأ لساني معروف، ويستند إليه اللسانيون، بوصفه قاعدة إيضاحية للخطاب ولمختلف أشكال التواصل الاجتماعي، وتختلف ظواهره في بعض أشكاله ومستوياته. ويعتبر نادر سراج أن المقترضات تجلب، بشكل عام، منفعة للغة المقترِضة التي تستعير من اللغة الأجنبية المقرِضة وسائل تعبيرية جديدة، بالنظر إلى أن الاقتراض اللغوي يشكل جانباً من جوانب التلاقح على مديات زمنية بين الثقافات واللغات، حيث ترصد المناهج اللسانية مفاعيل عمليات الاقتراض وسيروراتها، وتبيان دورها في تعزيز القدرات التواصلية، ورفد النسيج اللغوي العربي بمفاهيم ومصطلحات حديثة. ومع عرض نماذج عن المقترضات الرائجة في الخطاب التداولي العام، تظهر كلمة »الشوفرة« التي رافقت دخول السيارة إلى البلاد العربية، وتمثل الكلمة الأولى التي عرّبها الجمهور عن كلمة »شوفور« الفرنسية، وطوعها مشافهة، ونسجها على وزن فوعَلَ. وقبل ذلك، وفي العهد العثماني، راجت كلمة »سوكَرَ«، بمعنى أمن على البضاعة، ثم نسج منها »مسوكر«، أي مؤمن ومضمون. ثم تتالت السوابق الاقتراضية خلال القرن العشرين المنصرم، فراجت »الفوترة« من »فاتورة«، و?»المكيجة« من »مكياج«، ومقترضات تتصل بتسريح الشعر. وتتالت مقرضات مثل »البزنسة« و?»الدكترة« و?»الأوفرة« و?»الكودرة« و?»المستكة«، وصولاً إلى »الغوغلة«، و?»الأوبمة« و?»الكوكلة«، و?»المدكنة«، وكثير سوى ذلك. وتتضمن المقترضات المعربة والرائجة بين أوساط الشباب، نماذج اقتراضية شائعة وشبابية المنحى، وأخرى نتجت من تمدد المقترضات الوافدة من ألسن حية في مختلف المجالات؛ وبخاصة تلك التي تستقطب الاهتمامات الحالية للجمهور عموماً، وللناشئة من الجنسين تحديداً، حيث استحدث الشباب كلمات دخيلة، وولدوها بوسائلهم الخاصة، للتعبير عن أحوالهم وأمزجتهم، مثل كلمة »مبَومَر«، المقترضة من »بوان مور«، وتعني نقطة عطالة السيارة، التي تحولت إلى معنى العطالة الجنسية، أو شاب لا يفكر، أو »رأسه فاضي«