"الدينامية الأدبية المغاربية"، "دور المجتمعات المدنية في بناء المغرب العربي". "الهجرة المغاربية : ضرورة لأوروبا وفرصة للازدهار المشترك في المتوسط". تلك هي العناوين العريضة للملتقى الأدبي المغاربي التي احتضنته بلدية "ساندوني" بضاحية باريسي يومي 3 و 4 شتنبر الجاري ضمن أنشطة اختزلها الملتقى في ست تبويبات تهم القراء الشباب وملتقى العلوم والكتب الفكاهية والمؤلفات بمختلف أنواعها السردية والشعرية وكتب الأطفال وخيمة المحاضرات واللقاءات الأدبية. وتضمن البرنامج أيضا ندوة عامة حول "مكانة المؤسسات الثقافية في ظل التغيرات التي أفرزتها العولمة على كل الأصعدة" حيث استمتع زوار الملتقى بمداخلات نخبة من الأدباء والمفكرين الفرنسيين والمغاربيين حول دور هذه المؤسسات في تعزيز التبادل التاريخي والأدبي بين فرنسا والدول المغاربية ومنطقة المتوسط عموما، فضلا عن قضية إدماج الجالية المغاربية في الحياة الثقافية بفرنسا، والتي تشكل اليوم إحدى أهم المسائل المطروحة للنقاش بفرنسا وبأوروبا عموما. وفي المحور الخاص ب"الدينامية الأدبية المغاربية"، حاول المشاركون من أدباء وباحثين النبش في ذاكرة الأدب المغاربي بمنظور يكرس الهوية المغاربية لهذه الآداب حتى وإن كتبت بالفرنسية، وما إذا كان استعماله للغة الفرنسية في مختلف إبداعاته (رواية، شعر، قصة، مسرح، نقد...) سيمكنه من اقتحام ما اصطلح على تسميته بالعولمة الثقافية. وإذا كان الغربيون يصرون على اعتبار الأدب المغاربي جزءا لا يتجزأ من آدابهم، ويدرسونه في الجامعات على انه أدب فرنسي مع أن كتابه مغاربيون، فإنهم يلغون بذلك روح الهوية والانتماء المتأصلة في لغة الإبداع بشكل عام، ويتناسون أن ارتباط أدباء المغرب العربي بالثقافة الغربية أثمر تفاعلا للثقافتين المغاربية والغربية معا. وفي سياق هذا التميز المتشبع بالهوية الإفريقية، فإن المحصلة كما خلص إليها المتدخلون، هي أن الأدب المغاربي يمثل شيئا فريدا مختلفا عن الأدب الأوربي وحتى الأمريكي في أساليبه ومضامينه، وهو وإن استفاد من أجواء حرية النشر الغربية بشكل كامل، إلا إن جمالياته ظلت لصيقة بجماليات صفوة من المبدعين المغاربيين من أمثال مولود فرعون وادريس الشرايبي، بشكل قد يكون أشد قوة من الجماليات الغربية. أما المضامين، فهي نابعة من ضمير مواطنين مغاربيين مثقلين برواسب التخلف والاستلاب الفكري. وعاب هؤلاء على الآداب المغاربية المكتوبة بالفرنسية والإنجليزية والإسبانية، وهي لغات المعرفة حاليا، تقوقعها في الإقليمية الضيقة التي لم تساعدها على اختراق الحدود والتماهي مع إشكاليات وقضايا طرحتها الآداب الغربية. فعلى الرغم من طابعه العريق، ثراء وتنوعا، لم يرق هذا الأدب إلى مقام الآداب العالمية. فلا الجوائز العالمية التي نالها بعض المغاربيين، ولا المسارات الأدبية المتفردة كانت بقادرة على ترسيخ هذه الآداب بأسماء ونصوص جديدة، في أرشيف الآداب العالمية. وقد أجْلت الندوة في هذا السياق حقيقة مفادها أن الأدب المغاربي بشقيه الفرنكفوني والعربي، غير قادر اليوم على التقاط تعقيدات العالم الغربي ومفارقاته بلغة تكسبه نقطة ارتكاز قوية وتؤهله لمواجهة العولمة الثقافية. فإذا كانت الكتابات المغاربية في جوانبها الإبداعية والنقدية (رواية قصة مسرح شعر..) مرت في مسارها الأدبي بالمراحل نفسها التي عرفتها الكتابة العربية المشرقية، وأثبت قدرتها على التفاعل معها تأثرا وتأثيرا، فإن جانبا من هذه الكتابة التي اعتمدت الفرنسية لغة للتواصل، لم تتمكن بفعل الواقع التراكمي المغاير، من التحرر من سلطة المرجعيات العربية وممارسة فعل التغيير في النسق الكتابي شكلا ومضمونا. من المسئول عن هذا الوضع؟ أهي اللغة، الرقابة؟ أم هروب المبدع من الواقع وعدم قدرته على التقاط تحولاته وتمفصلاته؟ أم هي أمبراطورية الإبداع التي حولت ثقافة بأكملها من ثقافة توصيف إلى ثقافة حس.. فلم تنتج هذه الثقافة شبيها لبالزاك، زولا أو سيلين.. على الرغم من وجود نصوص روائية، هي بمنأى عن الحميمية السائدة، ولها ما يلزم من مقومات فنية وتخييلية تخولها مواجهة العولمة الثقافية.. نصوص تُنسب لأدباء كبار من أمثال محمد زفزاف، رشيد الميموني، محمد شكري، كاتب ياسين، إبراهيم الكوني، ممن دمغوا بقوة الأدب المغاربي، وأبدعوا في كتاباتهم بلغتين، عربية تستند إلى ثقافة بصرية قوية يلتقط من خلالها الكاتب تمفصلات الواقع الاجتماعي المتردي معتمدا على الموروث كقاعدة ينبغي استكشافها وإعادة تركيبها، وفرنسية تميل إلى استيفاء رموز ودلالة العولمة الثقافية من خلال الكتابة التنافرية والاستعارية التي تميز الإبداع الغربي. وتميز الملتقى بتنظيم احتفالية تكريمية خاصة للروائي الجزائري الراحل مولود فرعون ولرفاقه الخمسة الجزائريين والفرنسيين الذين اغتيلوا معه في 15 مارس 1962 بفرنسا من قبل منظمة مسلحة سرية. وأقيم هذا التكريم بحضور أعضاء من عائلة الضحايا الذين هم بصدد القيام بتحقيق عميق من أجل متابعة القتلة. وقد ولد الكاتب الفذ مولود فرعون في الثامن مارس 1913 في منطقة "تيزي هيبل" الجزائرية. مارس مهنة التدريس لسنوات عديدة في الجزائر العاصمة قبل أن يعين مفتشا للمراكز الاجتماعية. ومن أقواله المأثورة "أكتب وأتكلم بالفرنسية لأقول للفرنسيين إني لست فرنسيا".