النبش في الذاكرة الأدبية المغاربية بمنظور يستنطق الماضي كنقطة مرجعية ضرورية للتعامل مع الحاضر، هو شرط أساسي لتفعيل التلاقح والانصهار بين النتاجات القديمة والحديثة، وهو ما كرسته الندوة الأدبية حول "ازدواجية اللغة في الإبداع المغاربي، أو لنتعلم كلام الآخر داخل مجال الإبداع.." التي نظمتها أول أمس بباريس جمعية الذاكرة المتوسطية بتعاون مع مركز الأرشيف الفرنسي. وقد أجْلت الندوة حقيقة مفادها أن الأدب المغاربي بشقيه الفرنكفوني والعربي، غير قادر اليوم على التقاط تعقيدات العالم الغربي ومفارقاته بلغة تكسبه نقطة ارتكاز قوية وتؤهله لمواجهة ما اصطلح على تسميته ب/العولمة الثقافية/. فإذا كانت الكتابات المغاربية في جوانبها الإبداعية والنقدية (رواية قصة مسرح شعر..) مرت في مسارها الأدبي بالمراحل نفسها التي عرفتها الكتابة العربية المشرقية، وأثبت قدرتها على التفاعل معها تأثرا وتأثيرا، فإن جانبا من هذه الكتابة التي اعتمدت الفرنسية لغة للتواصل، لم تتمكن بفعل الواقع التراكمي المغاير، من التحرر من سلطة المرجعيات العربية وممارسة فعل التغيير في النسق الكتابي شكلا ومضمونا. وقد رصد الناقد المغربي سعيد المنتاوي، أستاذ مادة اللسانيات بجامعة السربون بباريس، هذا الواقع فيما قدمه من نماذج أدبية تعكس تموضع الأدب المغاربي بين فضاءين إبداعيين متباينين.. عربي ينطلق من الموروث في محاولة لاستكشافه وإعادة تركيبه، وفرنسي يميل إلى استيفاء دلالات العولمة الثقافية من خلال الكتابة التنافرية والاستعارية التي تميز النمط الغربي. وفي سياق هذا التباين استعرض الأديب التونسي توفيق باجين (ناقد روائي)، مقومات الكتابة المغاربية من خلال ثلاثة محاور.. الأول مرتبط بالموقع الجغرافي للمغرب العربي كملتقى لحضارات وثقافات مختلفة، وكمحطة فاصلة بين العديد من تيارات الفكر والأدب. ويختزل هذا المحور تنوع الكتابة المغاربية بما عرضه المتدخل من مرجعيات غزيرة ومتنوعة للنتاجات الأدبية بازدواج لغتها بالإضافة إلى الأعمال المترجمة من وإلى اللغتين العربية والفرنسية. وفيما تناول في المحور الثاني الحركة الأدبية المغاربية في عهد الاستعمار وإسهامات المستشرقين في هذا المجال، ركز في المحور الأخير على النتاج الشعري باللغتين والإسهامات المغاربية، وإن كانت متواضعة، في تحرير الشعر العربي من قيود التقليد وفتحه على التأثيرات العالمية. وأجمع المتدخلون ضمن هذا المحور على أن الشعر أيا كان اللباس الذي يرتديه، فهو ذو جسد واحد وأن القصائد التي يصنعها الإنسان في الشرق أو الغرب هي مسكونة بذات الرغبة في إنعاش التبادل بين الشعوب انسجاما مع ما النداء الذي أطلقه الشاعر الفرنسي إيف بونفوا "فلنتعلم كلام الآخر داخل مجال الإبداع كما في الحياة. وحينذاك ستأتي الأرض لتكون صورة باهرة وكثيفة لأنها بالضبط تشكل مكانا مشتركا". ولعل الآفة الأولى التي يعاني منها الأدب المغاربي، كما أكد على ذلك عدد من المتدخلين، تقوقعه في الإقليمية التي لم تمكنه على الرغم من طابعه العريق ومن ثرائه وتنوعه، من الارتقاء إلى مقام الآداب العالمية. فلا جائزة نوبل التي أحرزها نجيب محفوظ ، ولا جائزة الغونكور التي عادت للطاهر بن جلون، أو ولوج آسية جبار رحاب الأكاديمية الفرنسية، كانت بقادرة على ترسيخ هذه الآداب بأسماء ونصوص جديدة في كاتالوغ الآداب العالمية. ويبقى تميز هؤلاء حدثا ثقافيا عرضيا وعابرا. من المسئول عن هذا الوضع؟ أهي اللغة، الرقابة؟ أم هروب المبدع من الواقع وعدم قدرته على التقاط تحولاته وتمفصلاته؟ أم هي أمبراطورية الإبداع التي حولت ثقافة بأكملها من ثقافة توصيف إلى ثقافة حس.. فلم تنتج هذه الثقافة شبيها لبالزاك، زولا أو سيلين.. على الرغم من وجود نصوص روائية، هي بمنأى عن الحميمية السائدة، ولها ما يلزم من مقومات فنية وتخييلية تخولها مواجهة العولمة الثقافية.. نصوص تُنسب من أمثال محمد زفزاف، رشيد الميموني، محمد شكري، كاتب ياسين، إبراهيم الكوني، ممن دمغوا بقوة الأدب المغاربي، وأبدعوا في كتاباتهم بلغتين، عربية تستند إلى ثقافة بصرية قوية يلتقط من خلالها الكاتب تمفصلات الواقع الاجتماعي المتردي معتمدا على الموروث كقاعدة ينبغي استكشافها وإعادة تركيبها، وفرنسية تميل إلى استيفاء رموز ودلالة العولمة الثقافية من خلال الكتابة التنافرية والاستعارية التي تميز الإبداع الغربي. الآفة الثانية للأدب المغاربي تكمن في تنصل بعض الكتاب من الواقع أو محاولة تزويقه وفبكرته إرضاء لدور النشر حتى وإن اجتهد بعض كتاب اللغة الفرنسية في النهل من واقع وتاريخ مرجعياتهم العربية، سلبية كانت أم إيجابية، مما جعلهم ينجحون نسبيا في اختراق الحدود وفي التماهي مع إشكاليات وقضايا طرحتها الآداب الفرنسية.. نصوص إدريس الشرايبي، محمد خير الدين، كاتب ياسين، خير مثال على ذلك. الآفة الثالثة التي تعيق، حسب البعض، الإبداع المغاربي في دنيا الاغتراب، كون شريحة واسعة من المثقفين المغتربين تشتغل بالأسف في صيغة المفرد من دون رابطة أو عصبة تجمع بينهم وتجعل من كل واحد من هؤلاء كثير متعدد مع كثير متعدد، بمعنى غياب رابطة مغاربية للأدباء المغتربين.. هذا الرأي يدحضه فريق آخر بالقول إن الاشتغال في صيغة المفرد هو ما يميز الإبداع، فإذا فقد المبدع فرادته فإنه سيسقط في أحضان الجماعة والكل يعرف ما لهذه من سلطة استبدادية قاهرة.