بات من المسلَّمات اليوم، أن لغة الصحافة تعاني إشكالاً حقيقياً يتعلق بانتشار الأخطاء اللغوية فيها، كتابة ولفظاً. والمهنيون والباحثون إجمالاً، منقسمون حُيالَ هذه الواقع إلى طائفتين؛ أولى تتشدد في محاربة هذه الأخطاء، معتبرةً أنها تحط من قدر مقترفها أولا، وتضر باللغة والمجتمع وثقافته ثانياً، وأخرى ترى بأولوية الفكرة والمضمون، وتدحض الطرح القائل إن اللغةَ لباسُ الفكر. ولا أخفيكم سراً إذا أفصحتُ عن تأييدي للطائفة الأولى، رغمَ أن المرء قد يتفق على كون العريّ أحياناً (عري الفكر من اللغة)، أنسبَ اختيارًا وأكثرَ جذباً من اللباس، خاصة إذا كان المعرّى فاتن المحاسن مشدود العضلات، أما المترهلةُ أعضاؤُهم كشأوِ لغتهم، فالستر خير والفكر غير.. بيدَ أن الجدل بشأن أخطاء لغة الإعلام ليس وليد اللحظة، وشواهد ذلك كثيرة وتعود إلى بدايات الصحافة العربية مستهلَّ القرن التاسع عشر. فمعارك ليّ الذراع بين الصحافة ووعائها اللغوي، تخبرنا مثلا أنّه في سنة 1931، حذفت جريدةُ "السياسة" الأسبوعية المصرية خبراً من صدر صفحتها الأولى، وعاقبت صاحبَه بالفصل بقرار عاجل من رئيس تحريرها آنذاك، الذي لم يكن سوى الكاتب إبراهيم المازني، والسبب هو أن الصحافي ارتكب في المقال سبعة أخطاء لغوية.. الحمد لله على أن المازني مات قبل ظهور بعض الصحف الإلكترونية! ومنذ نشأتها، تلاطمت مياه كثيرة تحت جسر لغة الصحافة العربية المتهاوي، مولدُها التكلف والتقعر من جهة، والانفلات والعجمة من أخرى.. ومازال الناس كذلك حتى ظهرت دعوات قديمة / حديثة لتبني الدارجة لغةً للإعلام. فالمصادر تذكر مثلا، أن جريدة "المقتطَف" البيروتية، كانت سباقة إليها سنة 1881. ورغم أن أنصار الفصحى ربحوا المعركة حينها، إلاّ أن قالب الصحافة، اتسم منذ النصف الأول من القرن العشرين، بكون لغته فصيحة مع إدخال العديد من الألفاظ الدخيلة والعامية، وخلق لغة شبه خاصة بالصحافة مبررها التكريس والتيسير.. مما جعل البعض يتهم الصحافة بتفريخ نصيب وافر من الأخطاء اللغوية الشائعة.. وقد أفرز هذا الوضع رأيين متضاربين، الأول يقول إن الصحافة ساهمت في الإضرار باللغة العربية عبر بث الأخطاء فيها والتطبيع معها والتمكين لها. بينما الثاني، يؤكد على الدور الإيجابي الذي لعبته هذه المهنة في القضاء على الجمود اللغوي، وخلق روابط لغوية جديدة بين المنتج والمتلقي، تراعي مستجدات العصر تمثلاً وممارسة.. وهنا تحضرني مناظرة تلفزية واكبت جدل دعوة التعليم بالدارجة في المغرب، جمعت سنة 2013 المفكر عبد الله العروي، والمليونير نور الدين عيوش، في برنامج "مباشرة معكم" للزميل جامع كلحسن على القناة الثانية، وما اعتراها من مزالق.. منها أن عيوش قابل استشهاد العروي خلال سجالهما بالمصادر والمراجع، بالقول إن صندوق سيارته مليء بالكتب التي لا يذكر عناوينها. في المقابل، يُطرح سؤال أصيل هو: هل تملك الصحافة فعلاً لغة خاصة بها؟ ومن الأجوبة ما قاله اللغوي والإعلامي، عارف حجاوي، من أن اللغة في الصحافة تختلف تبعاً للأجناس الصحافية، وكل فن من فنون القول له لغة خاصة به، لكن القاموس يجمع كل ذلك.. ليخلص إلى أن اللغة واحدة يأخذ منها كلٌّ ما يريد. وتوجد دراسات، تثبت أن معجم الصحافي أو المراسل في الأخبار الجارية يتقلص ليدور في فلك مائتي كلمة. والحالُ، أنّ وسيلة الإعلام الحقيقية التي تتوخى المهنية والجدة والجودة، تساهم في الرقي بلغة صحافييها، عبر الاستفادة من بحر اللغة العربية الذي لا ساحل له.. ويكفي في هذا الصدد، أن نعلم أن للأسد ثلاثمائة اسم، وللناقة في لسان العرب تسعة جموع. على فكرة، لقد جف ريقي وأنا أكرر أن "مدراء" ليست جمعا صحيحا لمدير، وإنما جمعها "مديرون". ومثلها "بؤساء"، والصواب البؤَس والبائسون و"عظماء" عظيمون.. وذلك أخذا بالقياس، حتى ظهر لي اجتهاد بعض الصرفيين القدامى، الذين أجازوا استخدام هذه الجموع، موضحين أنه إذا انصرفت الكلمة من الوصفية إلى الإسمية جاز تغيير اشتقاقها وصيغتها.. وبمنأى عن مقولة إصابة المهووسين بالتدقيق اللغوي مثلي بمتلازمة التحذلق اللغوي، فإن سبب انتشار الأخطاء في لغة جل الصحافيين راجع لضعف ثقافتهم اللغوية، فمن يملك ناصية اللغة أكثر هو من يقرأ بها أكثر.. ومهما كانت حدة الصراع بين الفصحى والعامية، فبقاء الأولى لا ريب فيه بضمانة ربانية لمعتقديها، وقومية لمنتسبيها، وثقافية لمحبيها، وذاتية لخصوصياتها. وللدلالة على مرونة اللغة العربية، وتشابه مناهل اللغات الحية، أختم بفائدة لغوية ربما لا يعرفها عدد من الزملاء، الذين يستخدمون كلمة "الزهايمر" عوضَ "الخرف". والحاصل أن للكلمتين المعنى نفسه، بل وتتشابهان في الاشتقاق، فالأولى مأخوذة من اسم مكتشف المرض الألماني "ألويس الزهايمر"، بينما الثانية منسوبة إلى رجل عربي اسمه "خرافة"، عُرف بروايته لأحاديث الجن.. فكانت العرب تقول: دع عنك كذا إنه حديث خرافة، ليدخل اسمه اللغة من بابها الواسع، وسع الله معارفنا وإياكم، وجنبنا أن يصحّ علينا قول الأقدمين: "لا تأخذوا اللغة عن صحافي"!