Nasser Bourita reçoit le maire de Montpellier    Maroc : Le FMI projette une croissance de 3,9% en 2025 et 3,7% en 2026    Campagne agricole : Le Maroc prévoit une récolte céréalière de 44 Mqx    Après l'initiative du Maroc à l'UA, la CEDEAO se prépare à réintégrer 3 Etats du Sahel    CAN futsal : Le Maroc réussit son entrée en lice en dominant la Namibie    Le Rip Curl Pro de Ramzi Boukhiam se termine dans la douleur avec une blessure au genou    Robotique : El equipo marroquí gana el premio Peer Award en Houston    Campaña agrícola: Marruecos prevé una cosecha de cereales de 44 Mqx    Marruecos: Los estudiantes de medicina amenazan con una nueva escalada    Had Soualem : Best Biscuits Maroc agrandit son site de production    Maroc-France: Pour une relance vigoureuse de la coopération interuniversitaire (Valérie Pécresse)    Une installation moderne pour la formation à l'interception maritime inaugurée dans le nord du Maroc en partenariat maroco-américain    Décès du pape François : un réformiste à l'écoute des laissés-pour-compte    Message de condoléances de SM le Roi aux membres de la famille de l'artiste feu Mohcine Jamal    Guerre commerciale : Pékin s'agace des pays négociant avec Washington    Le Maroc réaffirme son soutien à l'Azerbaïdjan et souligne l'importance de la paix régionale lors d'une visite officielle au Haut-Karabakh    L'Inspecteur Général des FAR en visite de travail au Qatar    Eau et énergies. Bientôt, un centre mondial au Maroc    Foot / CAN - Fouzi Lekjaâ : Les U20, «projet de l'équipe première pour la Coupe du Monde 2030»    CAN (F) de Futsal Maroc 24 / Maroc- Namibie : Le Cinq du coup d'envoi    Ligue 1 : Hakimi forfait pour le match Nantes-PSG, préservé pour la Ligue des champions    Laurent Saint-Martin à Rabat pour sceller l'alliance France-Maroc autour du Mondial 2030    Dessalement de l'eau: Le Maroc a réalisé des avancées "majeures" (Président du conseil mondial de l'eau)    Fibre Optique. inwi monte en débit pour accompagner les usages numériques croissants    Maroc Telecom dévoile ses solutions AgriTech au SIAM    Crime de Ben Ahmed : Suspect arrêté et recherche du reste du corps démembré    Enseignement supérieur : 174.000 demandes de bourses satisfaites cette année    Les étudiants en médecine appellent Amine Tahraoui à tenir ses engagements    El Grande Toto condamné par contumace en appel    SIEL 2025 : Le théâtre marocain à l'honneur    La Pologne célèbre Chopin au Maroc    Jazzablanca 2025 : Casablanca va vibrer au rythme d'un line-up d'envergure internationale    El Jadida : Une Odyssée Littéraire et Solidaire illumine Oulad Hamdane    Maroc-France: Pour une relance vigoureuse de la coopération interuniversitaire    Lutte contre la corruption : Benalilou alerte contre la marginalisation de la société civile    Gestion durable de l'eau : El Bouari et Baraka scellent deux conventions    Décès du pape François : L'Italie décrète cinq jours de deuil national    L'UMT exige une augmentation générale des salaires et des pensions    La production céréalière reprend des couleurs grâce aux pluies de printemps    Patrimoine culturel immatériel lié aux pratiques alimentaires : le Maroc au cœur d'un projet mondial de l'UNESCO    Rabat : signature d'une déclaration d'intention pour un partenariat entre la FNM et la région Île-de-France    Edito. Scénario hollywoodien    La CEDEAO célèbre ses 50 ans    Burkina. Le gouvernement affirme avoir déjoué un « grand complot »    « Ya Baba », le nouveau single signé DYSTINCT en collaboration avec French Montana    Lamine Yamal décroche le prix Laureus de la "Révélation Sportive de l'Année"    Le 4e Cycle de formation des observateurs africains des élections apportera une valeur ajoutée exceptionnelle à l'ensemble du continent    Diagnostic génétique : le WES désormais accessible au Maroc    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Maroc : la langue peut-elle constituer une barrière à l'accès aux soins ?
Publié dans Yabiladi le 26 - 08 - 2015

Il y a quelque temps j'avais abordé cette question avec un collègue médecin arabophone. Il m'a répondu que c'est un faux problème. Nous avions coupé court à la discussion, car on sentait qu'on était sur un terrain miné et surtout sur des visions différentes du monde. Entre celui qui l'a vécu et celui dont l'esprit ne pouvait concevoir de telles situations.
Je comprends que sa réponse était plus émotionnelle qu'autre chose. En effet, il faut reconnaître que ce genre de questions est d'une sensibilité politique, idéologique et religieuse sans nom, notamment au Maroc. Ceci dit, le problème de la langue comme barrière d'accès aux soins et aux services de santé est reconnu d'importance majeure dans d'autres pays (ex. le Canada, etc.)…plus démocratiques, cela va de soi.
Ceci vient m'interpeller encore ce matin, mais dans un autre contexte. Le vendeur de fourrage, arabophone, a tenté en vain d'établir une discussion avec ma mère. C'était une situation désespérée pour elle et pour lui. Ma pauvre mère est venue me chercher aussi angoissée que perturbée, me disant « Fils, que Dieu te bénisse, viens discuter avec le vendeur de fourrage, je ne comprends rien de ce qu'il me dit…». Le monsieur, un peu mal à l'aise, a tout fait pour établir une communication, mais rien n'est fait. Toutes ses bonnes volontés n'ont pu rien faire. Je me suis dit, si ma mère se trouvait à devoir recourir aux services de santé et qu'elle était toute seule dans un environnement où personne ne parle berbère, je vous laisse imaginer la situation….
Barrière linguistique
Ce sujet a surgi déjà il y a quelque temps. Dans le cadre d'une campagne de sensibilisation sur la santé dentaire auprès des populations locales de ma région, j'avais l'occasion de croiser le chemin d'une jeune dentiste d'origine marocaine qui faisait partie de l'équipe médicale française initiatrice de la démarche. La surprise de la jeune fille était d'apprendre qu'au Maroc il y a des populations entières qui ne parlent pas un mot d'arabe. Sa «désillusion» était de savoir, alors qu'elle comptait sur sa capacité à parler l'arabe pour traduire et faciliter les échanges entre l'équipe médicale et les populations, que dans certains endroits de ce pays cela ne sert à rien, ou peu. La jeune dentiste m'avoua qu'elle n'a jamais cru un instant qu'au Maroc, il y a des gens qui ne parlent pas cette langue….Vaut mieux tard que jamais….
En ce sens, il y a environ deux semaines, j'avais accompagné un voisin aux urgences d'un centre de santé. Quand la jeune médecin (non berbérophone) voulait avoir plus d'information, j'avais sollicité l'épouse pour avoir l'information demandée. L'épouse de son côté ne parlait pas un mot d'arabe. Je me trouvais ainsi à faire l'interprète entre les deux mondes. Ce qui compliquait encore les choses, c'est que moi-même je parlais plus le français que l'arabe. En effet, j'ai la chance de comprendre la langue, mais l'affreuse difficulté à la parler…. Ceci dit, la jeune médecin a eu l'ouverture de parler français, vu que c'était la langue qui facilitait davantage la communication pour aspirer à la meilleure prise en charge possible du patient en perspective….Dans la limite des moyens en sa disposition bien sûr ….
Au-delà de la sensibilité politique, idéologique ET religieuse que ce genre de questions soulève, notamment pour des personnes ou des partis enfermés dans des visions du monde aussi caricaturales que dépassées. Il reste qu'il faut mettre des visages sur des exemples concrets pour mesurer l'ampleur des drames que cela pourrait engendrer…. Donc, des situations avec des implications éthiques et humaines considérables …
Intermédiation dans la relation médecin-patient
À titre d'exemple, l'un des dilemmes éthiques posés, notamment pour les spécialistes des questions médicales, se traduit par le fait que j'étais obligé de faire l'intermédiaire dans une relation patient-médecin (ou son proche aidant). Ce cas de figure met en lumière le risque de violation du «secret médical» au regard du fait que je sois un tiers étranger à cette relation, encadrée par le code de déontologie médical. Dans ce cas, l'obligation de soins pousse le médecin à «transgresser» le devoir du «secret médical» pour essayer de communiquer avec le patient (ou son proche aidant), quitte à faire appel à un tiers étranger, afin d'avoir l'information nécessaire pour arrêter un diagnostic. L'interrogation reste posée si dans d'autres situations (ex. VIH-SIDA, viol, etc.) la présence de ce tiers étranger risque d'avoir des implications négatives sur le patient, notamment sur le plan physique, mental ou social….On connait très bien les dégâts que les pressions sociale, religieuse et traditionnelle peuvent engendrer dans ce genre de situations…..
La langue, clé de la citoyenneté
La deuxième considération est celle du recours aux soins et aux services de santé en elle-même. À défaut de recherches et de données sur la question au Maroc, ce point est d'implications majeures au regard des données disponibles pour d'autres pays. En effet, on accuse des situations où des individus renoncent à avoir recours aux services de santé pour des raisons linguistiques. Même dans des situations où les personnes arrivent à avoir recours à ces services, l'«incapacité» à exprimer leurs problèmes dans la langue du «service», ou à comprendre les consignes du médecin (ou l'inverse), peut amener à des situations préjudiciables pour les patients, notamment par le fait que le personnel de santé risque de ne pas avoir toute l'information nécessaire pour établir un diagnostic ou prescrire un traitement. Ainsi, on pourrait avoir affaire à des diagnostics manqués, des difficultés dans le suivi du traitement et la compréhension des consignes du médecin, voire des problèmes médico-légaux, etc.
Ceci dit, au-delà de l'aspect émotionnel que revêt la question linguistique au Maroc, avec tous les va-et-vient idéologiques, religieux ou autres, il est à signaler qu'il y a des vies humaines qui sont en jeux, que le débat doit dépasser les seules considérations stériles et étroites que tout le monde connaît.
J'ai donné l'exemple du secteur de la santé, car c'est celui que je connais le mieux. Toutefois, cette réflexion pourrait être élargie à tous les services de l'Etat. La question ne se limite pas à l'arabisation, la berbérisation ou à la francisation, mais va au-delà pour intégrer la notion de la citoyenneté dans les services de l'Etat. Quand le citoyen est mis au centre des préoccupations, le débat deviendra plus serein et surtout plus constructif. Sur la question de la langue notamment. C'est peut-être à ce moment-là qu'on pourrait parler des prémisses de l'Etat de droit pour tous les citoyens…TOUS LES CITOYENS…
Visiter le site de l'auteur: http://oumada.wordpress.com/


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.