Le Maroc continue ses victoires : accueil du siège de l'Association des Clubs Africains face à l'échec du régime algérien    Ambassadeur de la Chine au Maroc : L'ouverture du vol direct entre Shanghai et Casablanca renforcera les liens culturels et humains entre les deux pays    Pressions algériennes sur Kaïs Saïed entravent les efforts de la Tunisie pour rompre ses relations avec le Polisario et rétablir les relations avec le Maroc    Istiqlal : Une vision audacieuse pour ériger la jeunesse en pilier du renouveau national    Lancement de la ligne aérienne entre Casablanca et Shanghai : une stratégie pour renforcer la coopération entre la Chine et l'Afrique    Ministre des Affaires étrangères d'Israël : Le Hamas ne pourra pas reprendre le contrôle de Gaza et les Etats-Unis soutiennent cette position    Les risques des routes dans la région du Sahel... Que faire après la disparition de 4 chauffeurs marocains dans une zone de forte tension ?    Ministre de l'Intérieur français : L'Algérie ne respecte pas le droit international et nous demandons la fin de l'accord franco-algérien de 1968    Dans un communiqué sur le naufrage d'une embarcation au large des côtes de Dakhla, le Pakistan reconnaît la marocanité du Sahara    LDC: Les FAR in, le Raja out !    Port de Tan-Tan : chute de 45% des débarquements de la pêche côtière et artisanale en 2024    L'Union des Comores célèbre le 5è anniversaire de l'ouverture de son consulat à Laâyoune    Arabie Saoudite : signature d'un accord pour développer des solutions numériques innovantes destinées aux pèlerins    Températures prévues pour le lundi 20 janvier 2025    Rêve d'une trêve durable    CCF: La RSB, mission accomplie avant le match de ce soir    Botola D2/J15: L'USYM s'offre le KACM et le poste de leader    Le cessez-le-feu à Gaza entre en vigueur après un retard de 3 heures    L'humeur : Hajib compte nous laisser tomber    MAGAZINE : Adil El Fadili, plomb âge    De la radio d'Hitler et Goebbels au numérique de Trump et Musk    Moscou et Téhéran signent un accord de partenariat stratégique    La famille marocaine Said décroche un méga-contrat de près de 2 milliards de DH par an à Nouakchott    Loudyi reçoit la ministre d'Etat chargée de la Défense nationale    Dominants et dominés    2025 sous le signe de l'optimisme et de l'attractivité des MRE    Balde victime d'insultes racistes à Getafe    Le PSG frappe fort en s'offrant Kvaratskhelia    La FIFA finance la construction d'un nouveau centre technique de football en Cote d'Ivoire    Anas Zniti rejoint le club émirati d'Al-Wasl    Promouvoir la petite et moyenne entreprise    Un enseignant marocain distingué aux Global Teacher Awards    Cap sur la formation continue des médecins spécialistes, résidents en radiologie et des techniciens    La main tendue aux jeunes    Oncorad investit 3,5 milliards de dirhams pour construire trente hôpitaux au Maroc d'ici 2028    Naufrage au large du Maroc : 21 Pakistanais secourus selon le dernier bilan officiel, opérations de rapatriement en cours    France : un réseau criminel accusé d'exploiter des Marocains sera jugé pendant deux jours à partir du 20 janvier    Un échange des plus fructueux    Une tragédie nationale en Azerbaïdjan et un tournant historique    Une exploration littéraire signée Charles de Mont Fort Mabicka    L'ARMCDH plaide pour une harmonisation avec la constitution des droits de l'Homme et libertés    Le Maroc, « un partenaire important » pour l'Allemagne et pour l'UE    Le temps qu'il fera ce dimanche 19 janvier 2025    Trois millions d'Espagnols ont visité le Maroc en 2024, en hausse de 16%    Les militants amazighs s'indignent du rattachement d'Id Yennayer au sionisme    Diaspo #372 : Mohamed Khoutoul, un parcours guidé par le savoir et le travail    Casablanca : L'Ambassadeur de Chine au Maroc inaugure les célébrations du Nouvel An chinois    Interview avec Leyna Kayz « Je travaille déjà sur un hymne pour encourager nos Lions lors de la CAN »    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Portrait
Mohamed Moustaoui, un des pionniers pour la sauvegarde de la culture orale du Souss
Publié dans L'opinion le 09 - 03 - 2012

Mohamed Moustaoui (à gauche sur notre photo recueillant les mots d'un maitre de la poésie soussie) donne à voir le parcours atypique d'un auteur qui porte plusieurs casquettes : écrivain, poète, parolier, enseignant aujourd'hui à la retraite, journaliste de presse écrite (Ittihad Ichtiraki et Bayane al-Yaoum) et de radio (RTM) et aussi élu d'une commune rurale au Souss, à deux reprise président. Il s'est même présenté pour la députation, à trois reprises, en vain « parce que mon compte bancaire est à sec ! » écrit-il avec son humour souvent caustique. Le même humour il l'emploie contre soi-même quand il s'adresse des correspondances fictives (l'écrivain-poète écrivant à l'élu local) se reprochant d'avoir délaissé le travail de recherche de culture orale et faisant comme un bilan des préjudices d'une dispersion. Il se promet de publier ces correspondances pleines de reproches et d'autodérision.
Le travail de Moustaoui, né en 1943, province de Taroudant, aura été longtemps de montrer l'importance de la culture amazigh du Souss en usant de la radio (il a animé des émissions de radio depuis les années 1970 jusqu'à aujourd'hui, la dernière émission en date est intitulée « Vu, entendu et lu »). La démarche c'est de traduire en arabe la culture orale amazighe ce qui lui permet de tenir en partie une fonction de médiateur entre l'amazigh (tachelhit) et l'arabe. C'est aussi de mettre en valeur des aspects de la culture orale et de la culture amazighe dominée par la poésie et la musique. La même attitude est observée dans les livres comme dans cet important ouvrage sur 930 proverbes et légendes « Ennane willi zrinine » (Dits des anciens). Cette démarche est travaillée aussi par le souci de préserver un patrimoine oral rural encore vivant mais en stade de désintégration.
D'un autre côté il participe à la mise des fondations de l'écriture en amazigh avec des textes de création poésie, théâtre, roman. Il s'agit du passage de l'oralité à l'écriture, tout un programme. Il écrit des poèmes proches de la poésie orale s'en inspirant par l'humour, l'ironie, la dérision et dans ce sens un certain nombre de ses poèmes ont été intégrés dans des chansons de chanteurs à succès et autre groupes de musique.
Le propre de Mohamed Moustaoui c'est d'assumer le rôle de l'auteur têtu qui poursuit son chemin en se faisant publier soi-même sans se préoccuper des éditeurs, privés ou institutionnels, qui peuvent prendre en charge la publication de ses ouvrages. Pour Moustaoui pratiquement il semble que la notion d'éditeur au Maroc soit quelque chose de surfait. Depuis la fin des années 70, il publie ses livres à compte d'auteur. Et les distribue aussi ! On dirait qu'il se passe allègrement de la « chaîne du livre ». Il lui suffit de quelques points de vente, librairies, kiosques à journaux. Pour les points de vente éloignés, il a les messageries des autocars qui sillonnent le Royaume.
« Je distribue moi-même mes livres » dit-il.
Il n'est certainement pas le seul dans son cas, mais il semble qu'il figure parmi ceux qui ont fait le plus de brassées sans s'essouffler. Son premier recueil de poèmes en amazigh date de 1976 « Iskraf » (Chaînes). Il en publiera d'autres assez régulièrement. Il vient récemment de publier, presque coup sur coup, deux nouveaux livres : un roman en amazigh (tachelhit) intitulé « Tikettay » (Souvenirs) et une anthologie (bilingue amazigh/arabe) des poètes de Souss et Draa axée sur le thème de l'immigration et intitulée « Immigration et exil dans la poésie marocaine amazighe».
Mais s'il ne se préoccupe pas outre mesure des éditeurs, il n'en est pas de même des lecteurs. C'est normal puisque ceux-ci, qui achètent ses livres, lui permettent de continuer et stimulent en lui cette ténacité de poursuivre le cheminement. Sans des lecteurs rien n'aurait été possible. Et puis il a une foi inébranlable en ce qu'il fait et une patience de l'homme de l'Anti-Atlas, austère, pas repu pour un sou, supportant sécheresse et se contentant de très peu. Plusieurs livres sont réédités, preuve de réussite s'il en est. Il en écrit aussi pour retracer l'histoire de pionniers des Rwayess comme Haj Belaid, aussi pour sauver le patrimoine d'écrits des disparus comme le livre recueil des poésies de Demsiri.
La langue amazighe (tachelhit) il la transcrit en caractères arabes et explique que c'est par habitude en attendant que le tifinagh prenne sa place.
En écrivant un texte d'éloge funèbre de Haj Mohamed Demsiri suite à son décès il le décrit comme « langue des muets » une expression qui lui semble revenir de droit à tous les poètes amazighs qui reflètent avec fidélité joies et souffrances de leur milieu là où le seul média était la voix du poète-chanteur.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.