CAN 2025 : Un match Maroc - Comores difficile, une victoire méritée (Walid Regragui)    CAN 2025 : À Rabat, le prince héritier Moulay El Hassan ouvre la 35e édition    Snowfall and heavy rains expected in Morocco from Sunday to Wednesday    CAN 2025: AFRICALLEZ, el himno de la unidad    Crown prince Moulay El Hassan inaugurates AFCON 2025 in Rabat    CAN 2025 : AFRICALLEZ, l'hymne de l'unité    Procédure pénale : Nouveaux gages de protection pendant la garde à vue    Maroc-Comores : Les Lions réussissent leur entrée    CAN 2025 : le Maroc déploie une architecture sécuritaire intégrée d'envergure continentale    Oujda donne la parole à sa jeunesse à travers le hackathon « Youth Voices »    Guinée : le dossier des trois Marocains retenus à Conakry bientôt devant la justice    Royaume-Uni : Plus de 800 migrants ont traversé la Manche samedi, un record depuis octobre    L'Alliance des États du Sahel lance une force unifiée de 5.000 soldats    Enlèvement de Marocains en Bulgarie : un troisième ressortissant syrien placé en détention    Forum Russie–Afrique : Moscou verrouille sa ligne, Alger se heurte à un mur diplomatique    CAN 2025 À Rabat, le régime algérien exporte sa pathologie politique    Akhannouch : «Nos engagements ne sont pas des promesses électorales»    Afriquia met en garde contre une tentative de fraude exploitant son nom et son image    ANCFCC clôture 2025 sur des performances record    Mobilité électrique - Le Groupe Renault place la recharge électrique au cœur de l'expérience client et dissout Mobilize Beyond Automotive    Températures prévues pour lundi 22 décembre 2025    L'ANRAC durcit les règles du jeu pour la commercialisation et l'exportation du cannabis légal    Marché national - GWM renforce sa présence avec une gamme complète de véhicules    Casablanca : "Winter Africa" propose un mois d'événements multidisciplinaires    Cinéma : « Everybody Loves Touda » distingué à Thessalonique    Cinéma : « Calle Málaga » écarté des shortlists des Oscars 2026    Autonomie du Sahara : «Une opportunité historique pour consolider le processus démocratique», selon Benabdallah    Italie: Accès payant à la fontaine de Trevi à Rome pour lutter contre le surtourisme    Le 1er Rajab 1447 de l'Hégire correspondra au lundi 22 décembre    Maroc Vs Comores : à quelle heure et sur quelle chaîne voir le match en direct ?    Les FAR déploient 3 hôpitaux de campagne à Al Haouz, Midelt et Azilal    Le temps qu'il fera ce dimanche 21 décembre 2025    Achraf Hakimi reçoit le Trophée FIFA « The Best Starting 11 »    CAN 2025: La Direction Générale de la Météorologie lance le service digital « Météo du Match »    CAN : Les Lions face à l'Histoire ce soir    Algérie : Benkirane condamne la proclamation de l'indépendance de la Kabylie    Mbappé égale le record de Cristiano Ronaldo au Real en 2013    L'OMPIC tient la 40ème session de son Conseil d'administration    Le dirham s'apprécie de 0,9% face au dollar américain    CAN 2025. Un dispositif météo digital pour accompagner le déroulement des matchs    Le 1er Rajab 1447 de l'Hégire prévu lundi 22 décembre    CAN 2025: mise en place de bureaux judiciaires dans les stades    Akhannouch : « Les Directives Royales sont notre feuille de route »    Erasmus : le Royaume-Uni opère un retour stratégique vers l'Europe    «Moultaqa Al Walaâ» : Casablanca célèbre la passion andalouse    Patrimoine culturel immatériel de l'UNESCO : le Maroc renforce sa position    « Rabat Patrimoine » : La nouvelle application qui réinvente la découverte du patrimoine de la capitale    Musique, ferveur et cohésion : Timitar clôture son édition anniversaire    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



L'EN-JEU DE L'ECRITURE
Publié dans Albayane le 04 - 04 - 2022


Comment devient-on écrivain ?
Si je devais me demander comment je suis venue à l'écriture, ma réponse serait "par la lecture". Celle-ci permet d'apprivoiser une langue, de la maîtriser, de l'aimer et peut donner envie d'écrire. Ce désir ne suffit pourtant pas. Certains affirment que l'écriture, c'est «5% d'inspiration et 95% de transpiration ». « Vingt fois sur le métier remettez votre ouvrage », a dit Boileau. Flaubert, lui, aime « les œuvres qui sentent la sueur ». L'inspiration seule ne suffit donc pas. Un travail méticuleux est essentiel pour ciseler la trame narrative et traquer les imperfections qui se glissent à notre insu.
Pourquoi écrire ?
Au début, on écrit d'abord pour soi. C'est un jeu avec les mots qui permet de garder une trace de notre vécu émotionnel. Plus on avance dans la vie, plus notre implication dans notre environnement grandit et plus nous avons envie de changer ce qui peut l'être.
L'écriture devient alors un jeu de séduction qui vise le lecteur. J'écris pour le plaisir de partager avec ce dernier en exposant, non ma réalité, mais un réel. L'objectif implicite ou inconscient étant de sensibiliser le public aux problèmes cruciaux concernant la femme ou la société.
Mes livres me donnent le pouvoir d'exprimer l'indicible au nom des femmes qui ne peuvent parler ou se faire entendre. Ce désir rappelle un credo fondamental qu'on apprenait à l'école, à savoir le concept de "adaâf al imane", le seuil minimum de la foi, qui est de changer par la parole ce qui nous paraît injuste.
Je n'ai aucun sujet tabou. La maîtrise des mots me permet de parler de manière que le lecteur décrypte tous mes messages. L'important est d'oser. Il faut en effet du courage pour écrire car cela revient à s'exposer sur la place publique.
On écrit donc par amour des mots, mais aussi pour témoigner, crier parfois, pour laisser une trace et permettre aux lecteurs de prendre le relais et de continuer la réflexion sur des solutions. Ce désir de transmettre des idées ou des expériences fait de moi une passeuse qui met à nu nos maux autant que nos réussites.
Tout cela me permet de dire que je n'ai jamais assimilé l'écriture à une thérapie. Mon "je" est un "je" militant que le lecteur peut s'approprier. C'est donc un "Nous" qui nous implique tous.
Choix de la langue d'écriture :
J'ai choisi d'écrire en français, une langue que je me suis appropriée et qui est devenue mienne, si familière qu'elle fait partie intégrante de mon imaginaire sans pour autant bousculer ni faire de l'ombre à ma langue-mère, l'arabe, nourricière et si riche. Cela crée un "mé-tissage" parfaitement assumé.
Le texte intègre ainsi des apports de ma langue arabe, dialectale ou classique. Il est enrichi par des mots, proverbes et même des versets du Coran. Le tout transcrit, traduit ou expliqué pour le lecteur francophone. Ce choix me permet de juxtaposer deux cultures, deux imaginaires. Je dois dire qu'au plaisir de partager la saveur d'une langue choisie (le français), s'ajoute parfois le sentiment qu'il n'y a que la langue arabe qui puisse rendre avec justesse certains faits de culture. Ex : les mots "hanine" et "hogra" dont l'équivalent en français, nostalgie et mépris, ne rendent pas la richesse sémantique de ces mots en arabe.
Mes publications
Mon œuvre romanesque est une trilogie qui évoque les grandes lignes du destin d'une femme, Yasmina, et sa quête pour tenter de donner un sens à sa vie. Son parcours montre sa lutte pour sa liberté et son indépendance, pour s'affirmer contre le machisme dans le milieu professionnel et privé et contre le sexisme dans le milieu politique. Le dernier roman fait réfléchir sur le monde de la finance et sur certaines lois ou coutumes imposées sous couvert de religion, telles que l'héritage et le mariage oôrfi ou coutumier.
Force est de reconnaître que je ne peux me contenter de donner au lecteur le simple récit d'une vie. Je développe toujours un arrière-plan social et politique. On se rend compte à chaque fois qu'en parallèle de la désespérance qui habite Yasmina, son intérêt pour ce qui se passe autour d'elle la fait réagir aux événements marquants de la période que couvre le récit.
Conclusion
L'écrivain, qui se veut créateur et passeur, dispose d'un espace de liberté pour créer des textes à son image en puisant de son imaginaire fertile et pour laisser une trace des événements de son temps. Sa seule contrainte majeure doit résider dans le soin à apporter à la qualité et à l'esthétique du texte qu'il met entre les mains du lecteur.
J'ai à cœur de témoigner et de contribuer à faire connaitre notre société et une certaine manière d'être d'une femme qui revendique la liberté de concilier un profond ancrage culturel arabo-musulman et une ouverture sur le monde, facteur d'enrichissement. En entrant dans cette voie, je me suis rendu compte que l'écriture est en vérité une "voix". Une voix de femme. C'est un pouvoir et une responsabilité.
* * * * * * * * * * * *
Publications de Anissa Bellefqih chez L'Harmattan, Paris : un essai et une trilogie.
– «La lecture du roman policier : Du jeu au "je" », 2010.
– "Yasmina et le talisman, 1999. Traduit en arabe, "Sihrou alkalimat", par F-Z Zriouel. Prix Grand Atlas des lycéens, 2004, éditions Marsam, Rabat.
– "Je ne verrai pas l'automne flamboyant…", 2003.
– "Années volées", 2012. Réédité en 2018 chez Marsam sous le titre "La Salamandre".


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.