أكد ممثلون عن جمعيات الصم والبكم في جنوب افريقيا أن "مترجم" لغة الاشارة الذي ظهر على التلفزيون الحكومي خلال مراسم تأبين الزعيم الراحل نلسون مانديلا أول أمس الثلاثاء "مزيف" ولا يتقن لغة الاشارة بتاتا. وقالت كارا لونينغ مديرة جمعية متخصصة في التعليم على لغة الاشارة في كيب تاون، في تصريح لوكالة فرانس برس، إن هذا المترجم "مزيف". واضافت لونينغ ان "المترجم"، الذي أوحى بأنه ينقل بلغة الاشارة الخطابات التي القيت خلال مراسم التأبين بما فيها كلمات الرئيس الامريكي باراك اوباما وأحفاد مانديلا، لم يقم "بأي إشارة (صحيحة). أبدا. كان يلوح بيديه في الهواء" فقط، مشيرة الى أن هذا المترجم المزعوم "بدا وكأنه يطرد البعوض عن وجهه". وقالت "لم نتمكن من تحديد اسمه او اي معلومة عنه. المنظمون الذين اعتمدوا مترجمين لا يعلمون عنه شيئا اطلاقا". وبحسب خبيرة أخرى، هي دلفين هلوغواني المترجمة الرسمية في اتحاد الصم في جنوب افريقيا، فإن هذا الرجل "كان يؤدي حركات ويلوح بيديه في كل الاتجاهات"، مضيفة أنه "لم يكن لديه أي قواعد، ولم يلتزم باي بنية (لغوية)، ولم يكن يعرف شيئا عن قواعد اللغة" الخاصة بالصم والبكم. وأثارت هذه القضية استياء كبيرا في جنوب افريقيا. وقالت الحكومة في بيان انها "تنكب على درس المشكلة"، لكن من دون التوصل الى نتيجة بسبب الانشغالات الكثيرة بمراسم تشييع وتكريم مانديلا. وتعهدت الحكومة بتقديم معلومات لاحقة في القضية مؤكدة لسكان جنوب افريقيا التزامها ب "الدفاع عن حقوق وكرامة الاشخاص المعوقين". وأثار الموضوع ردود فعل دولية، إذ اشار البيت الابيض إلى أن دوائره اتصلت بحكومة جنوب افريقيا لمعرفة "من هو هذا الشخص ومن المسؤول" عن وجوده الى جانب الزعماء الذين ألقوا كلمات خلال تأبين مانديلا وبينهم الرئيس اوباما.