صدر مؤخرا للباحث المغربي سعيد واحيحي كتاب جديد في البيبليوغرافيا عن منشورات المعهد الجامعي للبحث العلمي بعنوان "تافيلالت الكبرى مقاربة بيبليوغرافية". وقال الأستاذ هاشم العلوي القاسمي، في تقديمه لهذا الكتاب، الصادر بعد المؤلف الأول لواحيحي سنة 2009 بعنوان "مهدوية ابن أبي محلي الفيلالي ومخطوطه تقييد في التعريف بمدينة سجلماسة"، والذي جاء في 159 صفحة من القطع المتوسط، "كان الأستاذ واحيحي في هذا العمل باحثا ومحللا بروح غيورة محلية، يعمل على إبراز الشخصية المحلية الإقليمية، فكانت حقيقة عمله تدور على هذا المحور وهذا التوجه، فقارئ عمله والمطلع عليه يشعر بحرارة الارتباط بمسقط رأسه، فهو قارئ لتاريخ بلده، ومؤرخ لجهته ... رغم ما يلف هذا العمل من صعوبة ومشقة". ويقول واحيحي عن كتابه الجديد "توخينا من الفهرس البيبليوغرافي الذي نضعه بين أيدي الباحثين والدارسين وعموم القراء حول حاضرة سجلماسة وإقليمها/تافيلالت الكبرى، تسهيل مأمورية البحث خدمة للبحث العلمي، وإيجاد ذاكرة للاستمرارية، وأن يجد القارئ المهتم في تضاعيفه استعراضا لجملة من المصنفات والكتب والمقالات التي ألفها وحررها علماء، فقهاء، كتاب، أدباء، باحثون، رحالة، ضباط عسكريون وصحافيون ... ينتسبون إلى جنسيات مختلفة حول الإقليم، مقدمين أهم ما يميزه سواء من الناحية الاقتصادية، الاجتماعية، الدينية، الفنية، الأدبية، العلمية والعمرانية ... وتقصوا وتتبعوا بطريقتهم الخاصة أوضاع الإقليم وحاضرته سجلماسة، فوصفوا البنايات والمواقع، كما رصدوا التنوع المدهش لمكونات الإقليم سواء منها البشرية أو التقاليد والعادات، ووفرة الإنتاج ... وأضاف أنه توخى كذلك أن يكون هذا الفهرس البيبليوغرافي مدخلا لبناء ذهنية علمية تستطيع استيعاب التطورات، وفهم التحولات، ورفع التحديات، لإخراج الإقليم من عزلته وهامشيته، وإعطاء دينامية حقيقية للجهوية الموسعة. وقال إن هذا العمل بداية كشف لمنجم معرفي ظل في طي الكتمان والتهميش، وأداة من أدوات الاشتغال لكل من يود جعل تافيلالت موضع المساءلة العلمية والموضوعية لتحقيق التنمية الحقيقية بعيدا عن الوصفات الجاهزة. ===================== -- وقع المترجم محمد جليد، الصحافي بجريدة "الأحداث المغربية"، على ميلاد أول مؤلف ترجمه وهو يقدم للخزانة العربية نسخة قيّمة من كتاب "العدالة الجنائية الدولية في مفترق الطرق .. عدالة عالمية أم انتقام شامل" لأستاذ القانون النمساوي هانس كوكلر. ويقع هذا المؤلف، الذي يعد مرجعا أساسيا للطلبة والباحثين وأساتذة القانون، في 432 صفحة من القطع المتوسط، وقد صدر عن دار النشر "طوب إديسيون". وقال الدكتور حميد لشهب، المشرف على الترجمة، في حق هذا المجهود العلمي "لا يسعني إلا أن أنوه بالمجهود الجبار للسيد محمد جليد في ترجمة هذا المؤلف الضخم إلى العربية. فقد اشتغل على هذه الترجمة ما يناهز ثلاث سنوات، وكان تواصلنا بشأنها بانتظام، فقد استمتعت واستفدت شخصيا من هذه الترجمة وأنا أراجعها، وأعترف أنني قرأت مسودة الترجمة مرات عديدة وشغلتني ليال كثيرة لغنى مضامينها وفتحت لي عالم أفكار كنت أجهله كل الجهل". وجاء في المقدمة التي خص بها البروفيسور كوكلر القراء العرب "أعتبر ترجمة كتابي إلى اللغة العربية نوعا من التقدير المخلص للسنوات العشر المنصرمة".