وقع الكاتب والشاعر الطاهر بن جلون مساء اليوم الاثنين بالرباط منتخبات شعرية بعنوان "ظلال عارية" ترجمها إلى اللغة العربية وقدم لها الناقد خالد بلقاسم. وتم توقيع هذه المنتخبات بالمسرح الوطني محمد الخامس على هامش حفل تسلم الطاهر بن جلون لجائزة الأركانة العالمية للشعر في نسختها الخامسة، التي يمنحها بيت الشعر بالمغرب ومؤسسة صندوق الإيداع والتدبير بدعم من وزارة الثقافة. وصدرت هذه المنتخبات الشعرية، التي طبعت بدار أبي رقراق للطباعة والنشر وصمم غلافها الفنان المغربي عزيز أزغاي، ضمن منشورات بيت الشعر في المغرب. يقول الناقد بلقاسم في تقديمه لهذه المنتخبات إن "المنجز الشعري للطاهر بن جلون متعدد وحيوي شاهد على مسار مضمر لمداره وتحوله وللأوعاء الشعرية المخترقة له،و يتوزع هذا المسار إلى محطات متباينة، تتحدد بقصيدة طويلة أو بمجموعة شعرية، بل إن الحدود بينهما تضيق أحيانا، في إنجاز الطاهر بن جلون". ويغطي هذا المنجز الشعري، يضيف بلقاسم "أكثر من أربعة عقود من الكتابة، ويطرح على القراءة أسئلة تمس، من جهة، علاقة بدايته، في ستينيات القرن الماضي، بالشعر المغربي المعاصر، وتمس، من جهة أخرى، مفهومي الهوية والاختلاف، مسألة عبور المتخيل المغربي والعربي إلى مادة الكتابة، أي اللغة التي بها تتحقق الممارسة النصية". وبعد أن ذكر بلقاسم بالمبادرات السابقة في ترجمة شعر الطاهر بن جلون، كترجمات محمد برادة لقصيدة "حديث الجمل" وكاظم جهاد ل"صاعدا في الرمال"، كتب بأن "الإقدام على ترجمة قصائد أخرى للطاهر بن جلون "انخراط في مسار الإنصات للقضايا التي يثيرها نقل هذا الشعر إلى العربية، واقتراب من شعر مكن المتخيل المغربي والعربي من التفاعل مع لغة أخرى غير اللغة العربية". وتضمنت المنتخبات قصائد من مجموعات "ندوب الشمس" و"أشجار اللوز من جروحهم تموت" و"في غفلة عن الذكرى" و"مارسيليا مثل صباح أرق" و"مصاب بالصحراء" و"جنين وقصائد أخرى". وتميز حفل تسلم جائزة الأركانة، الذي حضرته شخصيات تنتمي إلي عالم الثقافة والأدب والفكر والسياسة والإعلام، بقراءة الطاهر بن جلون لمختارات شعرية. كما تميز بأداء مجموعة ناس الغيوان لأجمل أغانيها الخالدة.