ضمن حلقة جديدة من برنامج "مشارف" الذي يقدمه الشاعر والإعلامي ياسين عدنان، وبالتزامن مع مضي سنةٌ كاملة على تفجيرات بروكسل الإرهابية، بما خلّفَتْهُ من تصدّعات بين مكوّنات المجتمع البلجيكي المتعدّد الأعراق والثقافات، يحل الأكاديمي والمترجم البلجيكي غزافيي لوفان ضيفاً على الموعد التلفزي الذي ينطلق مساء اليوم الأربعاء في حدود الساعة العاشرة ليلا على شاشة القناة الأولى. وتطرح استضافة أستاذ الأدب العربي بالجامعة الحرة لبروكسل وعضو الأكاديمية الملكية ببلجيكا تساؤلات تحوم حول: "كيف يمكن للأدب أن يساهم في رأب الصدع ويمارس دور الممانعة في ظلّ تفشّي صراع الجهالات الذي تقوده قوى التطرّف من كلّ جانب؟"، و"كيف له أن يُروِّج للقيم الإنسانية المشترَكَة في ظلّ طغيان الخطاب السياسي والإعلامي القائم عموما على الاختزال؟"، مع مدى إمكانية "المساهمة في تعزيز التفاهم وتعميق الوعي النقدي بالذات والآخر؟". غزافيي لوفان هو مترجم كتاب "هذه ليسَتْ حقيبة"، الذي شاركَتْ نخبةٌ من الأدباء العرب المقيمين ببلجيكا في تأليفه بلغة الضاد، قبل أن يبادر إلى نقله إلى الفرنسية لكي يصل صوتُ أدباء بلجيكا العرب إلى مُواطِنيهم هناك. والحلقة مناسَبَةٌ أيضًا لتسليط الضوء على صعوبات الترجمة من اللغة العربية، ومدى تأثير الاهتمام السياسي العام بالعالم العربي على السوق الأدبية في الغرب، وعلى سوق الترجمة تحديدًا؛ وعلى حضور العنصر الأسود داخل الفضاء الإبداعي العربي، وكذا على الفورة الأدبية العربية التي تعرفها بلجيكا مقارنةً ببلدان أوروبية أخرى قصدَتْها النخب الثقافية العربية مبكّرًا مثل فرنسا وبريطانيا.