Maroc : La 5G en perspective de la CAN 2025 et la Coupe du Monde 2030 ?    Botola : La Renaissance Zemamra et le Wydad Casablanca dos à dos    Dessalement : Le PPS accuse le gouvernement de «conflit d'intérêts»    Le Grand Mufti d'Al-Qods salue le soutien du Maroc au peuple palestinien    Code de la famille : Le Roi appelle à poursuivre la réflexion et à adopter l'Ijtihad constructif    Plus de 90% des Marocains pour une gestion efficace des déchets plastiques    Des émissaires américains rencontrent le nouveau maître de Damas    Malgré l'espoir d'un cessez-le-feu, l'armée sioniste poursuit son génocide à Gaza    La France a un nouveau gouvernement    Libye : Les pions de l'Algérie fulminent après le succès des pourparlers de Bouznika    Ouahbi reçoit une délégation irakienne de haut niveau    Karting : le Maroc deuxième de la MENA Nations Cup au Qatar    Le tirage au sort le 27 janvier à Rabat    Khaliji 26 : Hervé Renard battu d'entrée !    Basket. DEX masculine: Le Fath remporte le derby de Rabat    LDC: L'AS FAR accueillera Maniema et le Raja à Meknes    Casablanca: Un récidiviste interpellé pour collision volontaire    Rougeole : Le Maroc reste en-dessous de la couverture vaccinale optimale    Education nationale : Régularisation de la situation des fonctionnaires ayant réussi les examens d'aptitude professionnelle    La Russie expose un petit mammouth quasi intact de 50.000 ans    Démographie : La crise silencieuse du "baby crash"    Les prévisions du lundi 23 décembre    2è SILEJ: 340 exposants et plus de 101.000 visiteurs    Cinéma : « Nosferatu » s'invite dans les salles marocaines le 25 décembre    Film: «404.01», une tentative ambitieuse    Après le retour de Donald Trump, l'ancien ambassadeur américain David Fischer espère retrouver son poste à Rabat    Soumission aux marchés de Bank Al-Maghrib : le format électronique obligatoire à compter du 1er janvier 2025    Coupe de France : Face à Ayoub El Aynaoui, le PSG d'Achraf Hakimi qualifié aux tirs au but    Entrepreneuriat féminin : 15% des entreprises sont dirigées par des femmes    Allemagne : Arrestation d'un homme qui menaçait d'attaquer un marché de Noël    Le Grand Mufti d'Al-Qods salue le soutien du Maroc, sous le leadership de SM le Roi, au peuple palestinien    Honda et Nissan en discussions pour une fusion historique    Etats-Unis : 88 M$ de missiles air-air pour le Maroc approuvés    Aquaculture. 300 MDH pour booster le secteur en 2025    Justice. Clôture de la 10ème Session ordinaire du Comité technique spécialisé de l'UA    U.S. approves $88.37 million sale of Advanced Air-to-Air Missiles to Morocco    La sportech marocaine se démarque à Munich    Liquidité bancaire : une fin d'année sous le signe du creusement    Le Maroc annonce un partenariat stratégique pour renforcer le secteur de l'eau avec un investissement de 11 milliards de dirhams    Oscars 2025. L'Afrique en lice    L'axe Rabat-Paris en 2024 : une dynamique nouvelle et un avenir porteur de grands desseins    Maroc-UE, une étape charnière d'un partenariat stratégique de référence    Recettes fiscales : croissance à deux chiffre en novembre    Funérailles à Casablanca de l'acteur feu Mohamed El Khalfi    Botola : L'AS FAR bat le Hassania d'Agadir    Funérailles à Casablanca de l'acteur feu Mohamed El Khalfi    MAGAZINE : Nour-Eddine Saïl, un hommage en contreplongée    Musique : Les notes jazz de l'arganier    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Moderniser le système judiciaire, tout en préservant sa personnalité
Publié dans La Vie éco le 23 - 09 - 2019

La plupart des expertises techniques sont écrites en français, à charge pour les parties de procéder à leur traduction. Si elles ne le font pas, alors les magistrats s'en chargent, et ordonnent souvent la traduction des documents qu'on leur présente.
Le pays attend donc la formation du nouveau gouvernement, conformément à la Constitution et aux dernières orientations royales. Et demeure également dans l'expectative, concernant les mesures concrètes que ce gouvernement prendra. Mille idées sont, comme on dit, «dans le pipe», c'est-à-dire en préparation. Parmi les suggestions que l'on pourrait faire, il en revient une, toujours d'actualité dans le monde judiciaire, et qui s'inscrirait dans une meilleure adaptation de notre système judiciaire au monde actuel. Car, on le sait bien, le monde entier n'est plus qu'un vaste village planétaire, ou les échanges se multiplient tous azimuts, aidés et favorisés par la modernisation des outils de communication, et la démocratisation des transports aériens. De ce fait, le Maroc se trouve à un carrefour stratégique, où de nombreux flux migratoires se croisent et s'entrecroisent.
L'idée donc consisterait à moderniser notre système judiciaire, qui n'a pas connu d'évolution notoire depuis des décennies. Plus exactement depuis que l'arabisation a fait son entrée en force dans les tribunaux marocains. Le résultat de cette mesure phare demeure, du reste assez ambigu. En effet, dans les prétoires, les débats, plaidoiries et autres interventions se font en langue arabe. Officiellement. Dans les faits, il en va autrement. Si les mémoires et autres requêtes sont toujours présentés en arabe, il est courant de voir les actes annexes de procédure, rédigés, eux, dans la langue de Molière. Il est en effet plus simple pour bon nombre de juristes d'expliquer en langue française les détails concernant le Droit bancaire, commercial, aérien ou maritime. La plupart des expertises techniques sont écrites en français, à charge pour les parties de procéder à leur traduction. Si elles ne le font pas, alors les magistrats s'en chargent, et ordonnent souvent la traduction des documents qu'on leur présente. Par ailleurs, bon nombre de nos concitoyens, notamment dans les milieux d'affaires, ne connaissent de l'arabe que la version dialectale, notre bonne vieille darija.
Et du coup, beaucoup d'entre eux éprouvent de grandes difficultés à s'exprimer devant un tribunal lorsqu'il s'agit d'expliquer publiquement aux magistrats, par exemple, les raisons d'un licenciement ou toute autre décision prise dans l'exercice de leur profession. L'idée à étudier serait donc la suivante : établir, au sein de l'Institut supérieur de la magistrature, un corpus d'enseignement en langue française, et un autre en langue anglaise. Puis, au sein de chaque tribunal, instaurer une (voire plusieurs Chambres), dédiées à l'examen de certaines affaires, où le recours à des expertises et autres enquêtes est fréquent. Les avantages seraient nombreux, bénéfiques, et conforteraient la force de notre système judiciaire, sans pour autant signifier une quelconque perte de personnalité morale. D'un côté, cela simplifierait le travail des juges, francophones, s'adressant à des personnes également francophones, sans avoir systématiquement recours à des interprètes, lesquels, (et sans remettre en cause leur efficacité et leur savoir), alourdissent et retardent le déroulement de bien des procès. Situation d'ailleurs parfois inique, frisant l'absurde : ainsi, lors de l'étude de certains dossiers devant un tribunal, ce dernier suspend les débats, lorsqu'un étranger est concerné, et se retrouve à la barre. Et ce, alors que tout le monde comprend ce qui se passe (prévenu, avocats, magistrats, greffiers, experts), le président renvoie l'audience, en demandant la présence d'un interprète pour la suite des débats. (Tout en expliquant benoîtement, que, même si tout le monde comprend ce qui se dit, la procédure, elle, exige que les débats soient en langue arabe, impose le recours à un traducteur ; audience renvoyée sine die, et cela peut se reproduire souvent).
On a même vu des affaires renvoyées plusieurs fois de suite, si un traducteur agréé n'est pas disponible. (par exemple, trouver à Casablanca quelqu'un pouvant traduire instantanément les déclarations d'un ...Croate ou d'un Thaïlandais, relèverait du miracle !). La formation de magistrats polyglottes n'apporterait que des améliorations. Ces juges seraient plus ouverts sur le monde occidental, feraient des recherches plus approfondies et plus étayées en français ou en anglais, qu'ils ne pourraient le faire en arabe. Les mis en cause étrangers, et c'est essentiel, n'auraient plus l'impression de pénétrer dans une salle d'audience, tremblant de tous leurs membres, car ignorant ce qui se dit, ne comprenant pas la teneur des débats ou des arguments échangés entre avocats et juges, et seraient bien plus sereins s'ils comprennent ce qui se passe. La balle est donc dans le camp du futur ministre de la justice.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.