صدرت حديثاً ترجمة مجموعة شعرية للمكسيكية كلوريا كرفتز إلى العربية، وأنجزها المترجم والشاعر العراقي جاسم محمد، وجاءت في مائتين وعشر صفحات من القطع الكبير. ويأتي الإصدار الذي حمل عنوان «هجرات» ضمن مشروع مشترك بين دار نون للنشر والتوزيع، التي تتخذ من رأس الخيمة مقراً لها، ودار المتوسط لتنمية القراءة والتبادل الثقافي الإيطالية التي مقرها مدينة ميلانو، لإصدار اثني عشر إصداراً من المقرر أن يضمها المشروع ضمن «سلسلة الشعر العالمي المترجم» لشعراء من مختلف أنحاء العالم. و»هجرات» هي المجموعة الشعرية الوحيدة للشاعرة المكسيكية كلوريا كرفتز، المولودة عام 1943 في مدينة «مكسيكو سيتي»، وهي حفيدة لمهاجرَين من أوروبا الشرقية. صدر أول جزء منها بعنوان «شخاريت» عام 1979، ثم عادت لتصدر تحت العنوان الحالي بطبعات متتالية، لكن على أوجه أخرى، إذ أصبحتْ مشروعاً حياتياً لا ينقطع تطوره بشكل مستمر لتعاد طباعته بشكل موسع أكبر مع تطوير للقصائد بين فترة وأخرى. يشير مترجم المجموعة جاسم محمد في تقديمه للطبعة العربية من المجموعة بقوله «إن القصيدة توسعتْ تمددتْ ارتفعت وكأنها الكون في صيرورته، وكأنها الهجرةُ ذاتها – هجرةٌ خارجَ الجسد وداخله. وكلُّ مرةٍ تصدر فيها القصيدة يتغير شيءٌ ما، حتى حين تصدرُ مترجمةً ويقتبس عن المجموعة لتوصيفها، هكذا هي الحياةُ، هكذا هي الهجرةُ – مشروعٌ دائم ينبشُ في الذاكرة كمنبع تتدفقُ منه القصيدة»، أي أن هناك تطويراً مستمراً وتمدداً للقصائد في كل طبعة وإضافات جديدة إلى النص الأصلي.