قصيدة "الحزن في بلادي قدر" من ديوان "تغريبة مصطفى الغرافي" مترجمة إلى اللغة الانجليزية بقلم المبدع والقاص المغربي يوسف الحراق. الحزن في بلادي قدر Grief is a destiny in our land و تسالني ،يا بنيّ، عن سرّ حزن القمر And You ask me, son, Why the moon is sad و عن سرّ التجاعيد في وجه الوطن And about the secret of the wrinkles In the face of our nation و تسألني يا ولدي عن الصمت في أوراق الشجر And you ask me, child, About silence In the tree leaves الحزن يا ولدي في بلادي قدر يزهر مثل الورد في الشفتين يتجدّر في القلب مثل الشجر Child, Grief is the destiny Of our nation As it springs like Roses on the lips And it takes root in the heart Like trees فلا تسألني يا ولدي عن حزن القمر و عن الصمت في أوراق الشجر Do not ask me ,child Why the moon is sad ? Why the leaves in the trees are silent ? فالحزن يا ولدي في بلادي قدر For sadness is a destiny In our land أول الحزن يا ولدي قطرة ثم ينهمر المطر Child , Grief starts like A drop And then rain is born فلا تسال عما أسكت الناي و أخرس الوتر فالحزن يا ولدي قدر الحزن يا ولدي في بلادي قدر Do not ask Why the flute is silent ? Why the string is mute ? For grief is a destiny The destiny of our land Tetouan :25/12/1999 Mustapha el gharrafi ترجمة بتصرف لقصيدة "الحزن في بلدي قدر" من ديوان "تغريبة" للشاعر المبدع مصطفى الغرافي الصادر عام 2001 يوسف الحراق تطوان 18/12/2011