Après Glasgow, Marrakech. Abdellatif Hammouchi reçoit le drapeau d'Interpol au nom du Maroc    Le conseil provincial de Guelmim adopte son budget pour 2025    Renforcement de la gouvernance des finances publiques : Fettah à l'œuvre    Mbarka Bouaida : « La position française rétablit une certaine justice envers le Maroc »    Coopération. La Mauritanie et le Sénégal renforcent leurs liens    Sahara marocain : l'ONU doit trancher    Salon Maroc in Mode 2024 : innovation et savoir-faire textile au rendez-vous    Authentification des autorisations : un nouveau dispositif à l'Office des changes    Investissements. Le groupe AFD se lance au Sahara marocain    Industrie minière : Aya Or & Argent démarre le traitement du minerai à Zgounder    Challenge N°944 : Du 8 au 14 novembre 2024    Bourse de Casablanca : ouverture en territoire positif    M-Automotiv devient l'importateur exclusif de JAC Motors au Maroc    Mezzour et son homologue de la RD-Congo en discussion stratégique à Francfort    Xi Jinping met l'accent sur un développement de haute qualité du travail social    Inondations en Espagne : 5 décès parmi la communauté marocaine    L'Alliance des Etats du Sahel lance sa stratégie de défense    Fenerbahçe : Youssef En-Nesyri auteur d'un but et d'un penalty raté    Lions de l'Atlas : Les raisons derrière l'absence de Hakim Ziyech    Amina Dehhaoui : La championne de taekwondo venue du Souss    Rallye Dakhla-Guerguerat 2024 : célébration de la marocanité du Sahara et de l'histoire automobile    Europa League. J4: El Kaâbi buteur, En-Nesyri manque un penalty !    LDC (F) : la vidéo promotionnelle de l'AS FAR postée par la CAF !    Les étudiants en médecine mettent fin à leur grève    Séisme de 2023 : 63 766 familles bénéficiaires de l'aide financière mensuelle jusqu'au 25 octobre    La signature d'un PV met fin à la crise en médecine    Education. Le Liberia actualise sa base de données    Salon international du livre de Sharjah : Le patrimoine culturel du Maroc à l'honneur !    La Biennale de l'art africain contemporain de Dakar démarre    Aziz Akhannouch reçoit le Premier ministre du Niger    Botola DII. J6 (acte I): Les co-leaders en déplacement, la lanterne rouge à domicile ce vendredi    Etats-Unis : Le retour de Trump à la Maison Blanche terrifie les sans-papiers    L'Algérie dément avoir instauré des restrictions commerciales contre la France    « Houris », le roman qui a valu le prix Goncourt à Kamal Daoud    Le temps qu'il fera ce vendredi 8 novembre 2024    Grippe et infections respiratoires : Le MSPS lance une campagne de prévention    Abdellatif Hammouchi préside la délégation du Maroc à l'AG d'Interpol à Glasgow    Championnat de l'UNAF/U17: Nabil Baha convoque 20 joueurs    Face à des ventes en berne, Nissan supprime 9.000 postes    FIFM 2024 : Découvrez la sélection des 70 films venus de 32 pays    FIFM 2024 : Luca Guadagnino à la tête d'un jury international pour décerner l'Étoile d'or    Le Maroc des cultures, invité d'honneur au Salon du livre de Sharjah    Government to implement royal directives on Moroccans living abroad, PM says    Clinique Internationale de Dakhla : Akdital inaugure un nouveau centre de santé dans le Sud    Michaël Gregorio présente « L'Odyssée de la Voix » au Théâtre Mohammed V de Rabat    Après le discours royal, Aziz Akhannouch préside une réunion axée sur la gestion des affaires des MRE    Réélection de Trump : les partenariats marocains à l'épreuve de la guerre économique sino-américaine    A vélo, Khalid Aboubi met en lumière l'Histoire des rues de Marrakech    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Télévision: Les télénovelas en Darija débarquent au Maroc !
Publié dans Yabiladi le 07 - 08 - 2009

Du Mexique au Maroc, la distance est énorme...géographiquement. Mais dorénavant, cette distance sera moins apparente : les télénovelas mexicains dont désormais diffusées en Darija ! De quoi faire sauter de joie et doubler en nombre les milliers de marocains – voir les millions – toute classe sociale confondue, qui sont éperdument fans de ces sitcoms latino américains, selon l'agence de presse espagnole EFE.
Le feuilleton « Les deux visages d'Ana » occupe toutes les discussions ces deniers temps sur les terrasses des cafés et dans les rues de grandes villes comme Casablanca. Il s'agit de la première télénovela mexicaine traduite en Darija. Les Marocains s'étaient depuis une dizaine d'année habitués à la traduction en Arabe syrien, libanais et surtout égyptien de ces séries télévisées latino-américaines. En effet, ces pays du monde arabe ont depuis longtemps développé leur industrie de traduction et de sous titrage de produits télévisuels étrangers. La compréhension était certes assurée auprès des Marocains, mais, une télénovela, en Darija de chez nous, c'est une véritable révolution pour les mordus du petit écran.
Aziza Ainak, la trentaine, a du mal à cacher sa grande surprise lorsqu'elle a entendu, pour la première fois, un personnage de télénovela résidant à Miami aux Etats-Unis s'exprimer en Darija aussi bien quelle-même, voire beaucoup mieux. « On fait passer plusieurs séries mexicaines à la télévision, mais celle-ci (Les deux visages d'Ana) a l'avantage d'être compris par tout le monde », a-t-elle commenté. A travers l'optimisme d'Aziza, se reflète celui des millions d'autres téléspectateurs à travers le Royaume.
L'arabe classique continue à être la langue la plus couramment utilisée dans les émissions diffusées au niveau des deux chaînes publiques du Maroc, Al-Oula et 2M. Cependant, il existe quelques petites différences entre l'Arabe dialectale, parlée dans la rue, et la version classique. Par conséquent, avec un taux d'analphabétisme supérieur à 40% de la population, une grande partie des Marocains éprouve des difficultés à comprendre certains programmes télévisés à l'image des films et séries turques sous titrés en Arabe classique, la plupart du temps.
C'est d'ailleurs pour cette raison que la chaîne 2M a estimé que les télénovelas en Darija seraient à portée de la compréhension de 80% des téléspectateurs marocains. La chaîne a ainsi confié la réalisation de la traduction de la série « Les deux visages d'Ana » à une entreprise, Plug In, spécialisée dans ce domaine. A la suite de deux semaines de diffusion de la télénovela en version Darija, le résultat fut très positif.
D'après l'agence EFE, du côté de la population, surtout à travers les forums de discussion, certains Marocains ont encore du mal à se faire à l'idée d'entendre à la télé des étrangers, appartenant à d'autres cultures bien différentes de la leur, s'exprimer en Darija. Par contre, Hicham Chraibi, codirecteur de Plug In, voit en ces opinions une expression de crainte, voire de rejet, par rapport à tout ce qui est nouveau. Il poursuit en soulignant que c'est plutôt une manière de développer et de « revaloriser notre langue », la Darija, « à l'image du dialecte syrien ou égyptien ».
La chaîne 2M est déjà en réflexion pour choisir la prochaine télénovela qui fera l'objet d'une traduction en Darija. Pour le moment, « Les deux visages d'Ana » poursuit son success history auprès des amateurs, de tous âges, de télénovelas mexicaines.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.