Le Prix Grand Atlas Maroc 2010, qui est à sa 17è édition, sera décerné, vendredi soir à Rabat, à l'issue des délibérations d'un jury franco-marocain présidé par l'écrivain et journaliste français, Daniel Picouly. Ce prix concerne deux catégories de documents publiés au Maroc entre octobre 2007 et décembre 2009, proposés par les éditeurs et retenus par une commission qui veille à assurer une représentation équilibrée des maisons d'édition tout en étant attentive aux critères formels de présentation des oeuvres et à leur conformité au genre à récompenser. Le jury choisi pour départager les ouvrages en compétition décernera, lors de cette édition, deux prix à savoir " le prix littérature francophone ", récompensant l'auteur d'un roman francophone édité au Maroc et " le prix Traduction ", attribué pour la traduction en arabe d'un roman de langue française. Les deux prix sont dotés chacun de 40.000 dh. Cette année, 10 romans francophones et 3 ouvrages pour la traduction sont en compétition. Initiée par le service de coopération et d'action culturelle de l'ambassade de France au Maroc, le Prix Grand Atlas est destiné, selon les organisateurs " à promouvoir et à récompenser des ouvrages publiés par des éditeurs marocains ". Crée en 1991 par l'ambassade de France au titre de la promotion et de la définition du livre, ce prix " s'est imposé au fil des ans comme un rendez-vous incontournable de la vie culturelle marocaine ". Cette manifestation culturelle, organisée chaque année, récompense, suivant les années, les catégories fiction (romans, nouvelles, poésie et théâtre), essais en sciences humaines et sociales et traduction. Par ailleurs, la cérémonie de remise des prix, sera présidée par l'ambassadeur de France à Rabat, en présence notamment du jury composé de MM. Claude Burgelin, Mohamed Gounajar et Kamal Toumi, ainsi que de Mmes Jihad Dolez, Anne Roche et Karima Yatribi. Voici les ouvrages en compétition pour la 17è édition du Prix Grand Atlas Maroc 210 :
- Anna Avala, Je l'aimais, Traduction : Hassan Octale (Centre Culturel Arabe,2009/Le Dilettante, 2002) - Milan Kundera, Le livre du rire et de l'oubli, Traduction : Mohamed El Ammar (Centre Culturel Arabe, 2009/Gallimard, 1978). - Mohamed Ndali, Morceaux de choix : les amours d'un apprenti boucher, Traduction : Hassan Bourkia et Mohamed Ennaji (Le Fennec, 2007/2003).