Sahara : Face à De Mistura, l'Algérie se cache derrière le statut d'observateur    GITEX AFRICA 2025 : inwi réaffirme son engagement pour l'innovation et la digitalisation des entreprises marocaines    Trump relance le protectionnisme : quels enjeux pour le Maroc dans la nouvelle donne commerciale mondiale ?    Bank Al-Maghrib participe à la 13ème édition de Global Money Week    Matières premières : le pétrole dévisse avec l'escalade commerciale entre Washington et Pékin    Cinéma : "Louise Violet", une institutrice dans la France rurale du XIXe siècle    Un coup dur pour le régime militaire algérien : suspension du compte de l'Agence de Presse Algérienne sur la plateforme X pour diffusion de fausses informations et de propagande trompeuse    L'Algérie perd la tête et continue de souffrir du "syndrome de la diarrhée chronique des communiqués"    Alger rappelle ses ambassadeurs au Mali et au Niger et ajourne l'accréditation de son représentant au Burkina Faso    L'OMPI dévoile la nouvelle composition de son comité du programme et budget : le Maroc confirmé parmi les membres pour la période 2025–2027    Le parti péruvien "Force Populaire" réaffirme son soutien à l'intégrité territoriale du Royaume    Le rallye "Morocco Desert Challenge" fait escale à Laâyoune    L'ASMEX explore avec l'Egypte de nouvelles dynamiques de coopération économique    Le régime de Tebboune vit dans l'isolement... L'Algérie ferme son espace aérien au Mali    Ce que dit Bank Al-Maghrib sur la situation de l'activité industrielle    Ibtihel Abou El Saad... Une ingénieure marocaine secoue le monde par son courage et défend la Palestine    Maâti Monjib interdit de quitter le territoire : une mesure strictement judiciaire liée à une enquête pour blanchiment de capitaux    Activité industrielle : stagnation de la production et hausse des ventes en février    La pension de vieillesse mise en oeuvre à partir du 1er mai (CNSS)    Les voyagistes italiens consacrent la destination Maroc et l'ONMT [Vidéo]    Plus de 100.000 titres à découvrir au SIEL 2025    Genève : les réformes du Maroc saluées par les organisations internationales    Liban : un mort dans une frappe israélienne dans le sud    Tachkent: Mohamed Ould Errachid s'entretient avec le président du Conseil des représentants du Bahreïn    Bassins hydrauliques : les réserves d'eau en nette amélioration    Argent, PSG, Vinicius ... Kylian Mbappé lâche ses vérités    Man United : Mazraoui encensé par la presse et les supporters après de derby    Le Maroc, dernier nommé dans la liste des pays soumis à la suspension saoudienne des visas pour la Omra à partir du 13 avril    Coopération interparlementaire : Le Maroc et le Kazakhstan discutent du renforcement de leurs liens    Achraf Hakimi shines in PSG's 13th Ligue 1 victory : Luis Enrique and fans celebrate    Morocco named best partner tourist destination 2025 by Italy's Welcome Travel Group    Le pétrole recule à 59 dollars mais les automobilistes marocains paient toujours jusqu'à 13 dirhams le litre    Les prévisions du lundi 7 avril    Les Etats de l'AES condamnent la destruction d'un drone malien et rappellent leurs ambassadeurs    Dans un ton ferme, le ministre des Affaires étrangères malien : Les pays de la coalition du Sahel dénoncent l'acte hostile algérien et ce qu'a fait l'Algérie est considéré comme une agression contre toute la coalition    Le gouvernement malien accuse officiellement l'Algérie d'héberger le terrorisme    Jawad Abdelmoula, champion d'Afrique de Triathlon 2025    Asunto del dron maliense: Malí, Níger y Burkina Faso llaman a consultas a sus embajadores en Argel    Soins prénatals : Lancement d'une campagne nationale de communication    Ligue 1 : Luis Enrique bénit le rôle de Achraf Hakimi dans le sacre du PSG    Basket AL 25 / Conférence Rabat: Le Fath s'incline pour la 2e fois !    Marchés financiers : Séisme historique à l'international, la Bourse de Casablanca suit la tendance    CAN U17/Nabil Baha : Il faut plus d'efforts pour espérer glaner le titre    Le cheikh de la Tariqa Qadiriya Boutchichiya hospitalisé à Rabat    Tunisie : l'ALECSO appelle à la préservation et la numérisation du manuscrit arabe    MAGAZINE : Yves Boisset, l'homme dégagé    L'Université Al Akhawayn rend hommage à Izza Génini, figure du documentaire marocain    Au cœur de Paris, la culture marocaine s'empare de l'emblématique Place Saint-Michel    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



«Les TIC, une chance pour l'amazigh»
Publié dans Albayane le 06 - 05 - 2018

Al Bayane : Pouvez-vous vous présenter à nos lecteurs?
Younes Chaabi : Je suis Youness Chaabi, docteur en Mathématiques, Informatique et Application et chercheur en Sciences du Numérique au sein de l'Institut Royal de la Culture Amazighe (IRCAM) depuis 2018. Actuellement, j'occupe le poste de chercheur au sein du Centre des Etudes Informatiques, des Systèmes d'Information et de Communication (CEISIC).
Mon père et ma mère sont amazighophones. J'ai passé presque toute mon enfance à Kasba-Tadla, où j'ai poursuivi mes études primaires, secondaires et collège.
Je suis titulaire d'un baccalauréat en électrotechnique au lycée technique Mohamed V de Beni Mellal. J'ai obtenu ma licence en administration des bases de données et mon master en qualité du logiciel à l'Université Ibn Tofail de Kenitra.
Je suis titulaire d'un doctorat en mathématiques, informatique et application à l'Université Ibn Tofail de Kenitra au Maroc et d'un doctorat en informatique à l'université de technologie de Belfort en France. Actuellement, je travaille en tant que chercheur spécialisé en ingénieur pédagogique (E-Learning), traitement automatique des langues et l'analyse des données, à l'Institut Royal de la Culture Amazighe, au sein du Centre des Etudes Informatiques, des Systèmes d'Information et de Communication.
Qu'apportent les nouvelles technologies de communication et d'information au développement d'une langue en général?
Les linguistes dans le monde l'affirment : il y aurait environ 7 000 langues dans le monde, et cela n'inclut pas les dialectes ! Nous savons par exemple que sur le continent Africain, nous comptons plus de 2012 langues avec une population de 981 Millions d'habitants. Le continent asiatique compte plus de 2165 langues vivantes pour une population estimée à 4 milliards d'habitants. L'Amérique compte aux alentours de 1000 langues vivantes pour une population de 922 millions d'habitants. L'Europe compte environ 225 langues avec 740 millions d'habitants.
La diversité linguistique et culturelle est en perdition. Près de la moitié des 7 000 langues dans le monde pourraient disparaître d'ici la fin du siècle, avec 96 % de ces langues parlées par seulement 4 % de la population mondiale, selon l'UNESCO. Chaque jour, des dizaines de langues disparaissent, des langues qui jouent un rôle très important dans le développement, la consolidation de la coopération, la divergence culturelle et au dialogue interculturel, la préservation du patrimoine culturel et l'accès à une éducation de qualité pour tous.
Les technologies font partie de notre vie quotidienne. Ces technologies de l'information et de la communication (TIC) sont un ensemble de technologies avancées utilisées dans la majorité des cas pour communiquer, échanger et traiter l'information, de manière synchrone ou asynchrone, par différents canaux : sons, images, et textes. Via l'internet, par l'intermédiaire de simulateurs ou encore grâce aux « serious games », les TIC aujourd'hui s'invitent dans le développement des langues.
D'après mes recherches scientifiques et expériences dans ce domaine des TIC, je confirme que les TIC peuvent contribuer à l'évolution et à la préservation des langues et renforcer la diversité linguistique, moyennant la création de contenus de proximité en langues locales de chaque région et la distribution de ces contenus au niveau local comme au niveau mondial par les services haut débit.
En quoi les NTIC peuvent-elles offrir des avantages à l'amazighe?
L'utilisation des TIC, de l'internet, des smartphones et de la connectivité a offert à l'amazighe d'énormes possibilités. Malgré tout, ces mêmes possibilités recèlent bien des difficultés.
Il est certain que les outils d'informatisation de la langue amazighe jouent un rôle important dans son développement, sa préservation et sa sauvegarde. D'ailleurs, on peut constater que le web des données, les banques de données multimédias et les plates-formes d'apprentissage en ligne permettent déjà de conserver et de valoriser l'amazighe. En outre, Internet contribue à diffuser les productions culturelles amazighes à une échelle internationale, tout en facilitant l'échange d'informations entre spécialistes. Il permet aussi d'assurer le suivi de l'évolution du processus d'informatisation.
Les NTIC et les sciences du numérique sont les moyens les plus efficaces, à la fois, pour la transmission et le développement de la langue ainsi que la préservation et la promotion de la culture Amazighe.
Quel bilan dressez-vous des actions du CEISIC, en matière d'intégration de l'amazighe dans les NTIC?
L'IRCAM, à l'initiative du Centre des Etudes Informatiques, des Systèmes d'Information et de Communication (CESIC) a mis en œuvre une politique d'informatisation de la langue amazighe. Conscient du rôle des NTIC dans l'avenir des langues, les chercheurs du centre ont, dans ce sens, proposé une feuille de route pour doter l'amazighe d'outils assurant son fonctionnement comme les autres langues qui en sont équipées. Cette feuille structure le développement du projet d'informatisation de l'amazighe en tâches représentées par une chaîne partant des traitements élémentaires, passant par la constitution de briques de ressources et allant vers des applications génériques répondant généralement à des besoins. Cette chaîne va de l'adaptation et l'amélioration d'outils en fonction des nouvelles technologies jusqu'au développement d'applications, en se basant sur la recherche fondamentale.
Au niveau institutionnel, l'IRCAM a fait beaucoup de choses pour la langue Tamazight. Ses chercheurs ont travaillé à la réalisation et la mise en œuvre de plusieurs normes fondamentales des technologies de l'information et de la communication. Ces normes, et principalement celles du codage, permettront sa reconnaissance, son traitement et son exploitation par les outils informatiques. Les travaux de cette équipe de linguistes et d'informaticiens de l'IRCAM ont été derrière l'adoption du codage du tifinagh par l'Organisation internationale de normalisation (ISO). Cette reconnaissance de « ISO-Unicode » de l'alphabet amazigh a inauguré l'entrée de la langue amazighe dans les nouvelles technologies. L'IRCAM dispose d'une plate-forme de e-learning « école amazighe » facile d'accès.
Quels sont vos projets au sein du CEISIC?
Le CEISIC mène une importante activité de recherche, portant sur la promotion de la langue et la culture amazighes via les technologies d'information et de communication. Dans la perspective de consolider l'apprentissage de la langue amazighe en vue de sa maîtrise, le CEISIC a jugé nécessaire d'élaborer des ressources numériques dont l'objectif majeur est d'outiller les utilisateurs en mettant à leur disposition des cours de langue, des textes de lecture et des exercices d'auto-évaluation.
Suite à la feuille de route élaborée, les projets que je mène en collaboration avec mes collègues du CEISIC et en coopération avec les autres centres de notre Institut, à court terme, afin de maximiser le potentiel des TIC dans l'enseignement du langage, la réalisation et la mise en place d'une plateforme d'apprentissage à distance de la langue amazighe pour adulte, une plateforme MOOC offrant un catalogue de cours d'apprentissage de la langue amazighe qui corresponde aux besoins individuels des apprenants, ainsi qu'un dispositif d'auto-évaluation des connaissances des apprenants. À moyen terme, je participerai à la réalisation d'un traducteur automatique à base sur des algorithmes d'apprentissage automatique « Intelligence Artificielle » vers l'amazighe.
Etes-vous optimiste pour l'avenir de l'amazighe?
Je suis très optimiste sur l'avenir de la langue et la culture amazighes et je ne peux que prévoir une longue vie à la culture et la langue amazighes. Même si plusieurs dizaines de langues (surtout écrites) dans le monde disparaissent chaque année sur les quelque 7000 langues, la volonté de Sa Majesté le Roi Mohammed VI, des parents, des chercheurs et de l'IRCAM sont là pour faire évoluer la langue et la préserver, la pousser vers l'avant et garantir la transmission de nos habitudes et traditions en les faisant apprendre aux petits.
Par ailleurs, l'intégration de la langue amazighe dans l'enseignement ne s'est réalisée qu'après la création de l'Institut Royal de la Culture Amazighe suite au Discours Royal du 17 octobre 2001. En outre, les moyens d'accès au savoir ne se sont diffusés que grâce aux contributions des chercheurs des différents domaines.
« Mais, pour combattre le phénomène de disparition des langues, il faut comprendre que les langues sont à la fois des outils de communication et des grilles de déchiffrement du monde. À partir de ce constat, si les langues comme outil de communication tendent vers l'unité, les langues comme expression d'une culture tendent vers la diversité. Il faut aller dans ce second sens».
Votre dernier mot
Toute langue est en danger quand elle perd de ses fonctions de communication dans la vie sociale. A l'ère de l'introduction des Technologies de l'information et de la communication (TIC), tamazight peut tirer le meilleur de la révolution numérique.
Je profite de cette occasion pour solliciter tous les amazighisants à déployer leurs efforts pour promouvoir et préserver notre langue. Finalement, je remercie le journal Al Bayane pour l'intérêt qu'il porte à la langue amazighe.
Je pense que les contextes sociaux, économiques et culturels du Maroc ont tous un impact sur l'apport des nouvelles technologies dans le développement de la langue amazighe et les attitudes envers son utilisation. Aujourd'hui, la population marocaine est plus ouverte sur les nouvelles technologies et applications innovantes dans l'apprentissage de la langue amazighe.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.