لهجات أهل الخليج محببة .وعندما يرتبط أحدهم بإمرأة من لبنان أو مصر أو سوريا وحتى من العراق أو المغرب ،وربما من تركيا أو روسيا وأوكرانيا ،وبعض أوربا، صرنا نجد أن الأولاد والبنات بوجوه مبيضة وشعور شقراء لكنهم لايغيرون لهجات دولهم ، فكلمات مستهجنة عندنا متوفرة بوفرة في حواراتهم وتعاملاتهم اليومية من مثل( إشحكه، يبه، إشبلاك،يا حليلتك).البنت الكويتية ترتدي لباسا جميلا” ومصمما على الطريقة الأوربية لكنها لاتغادر لهجة الرجال السمر المتعرقين الباحثين عن اللؤلؤ في غياهب الخليج حين يستريحون على الشواطئ الرطبة. المصري أين ماوجدته لايغير في اللهجة المحلية، وسواء كانت تلك لهجة الصعيد والفلاح الساعي خلف جاموسة نافرة او الموظف في دائرة البلدية جنوبالقاهرة أو المستمتع بالطبيعة على شاطئ النيل فإنها مسموعة ،وسواء كان في بلاد الغربة او بلاده فلاتجده يفرط بها وكأنه يخشى عليها من ضياع ،وهو حال المغاربة والتوانسة والسوريين واللبنانيين ،كل هولاء العرب من رجال دين وأدب وتمثيل وغناء كلهم يتحدثون بلهجات مدنهم وقراهم التي غادروها بحثا عن حياة ملائمة. خذ مثلا عندنا على الشعور بالنقص ،مطرب مثل ................ فإن أول ماعمله حين غادر العراق بعد الهروب من الكويت ,أنه صار يتحدث بلهجة هي خليط من المصري ,على الأردني ,على اللبناني ,على العراقي ,ومثله مغنون ومسرحيون وتشكيليون ،بالطبع ليس الإعتراض على غنائه باللهجات المحلية ,إنما الإعتراض على أستخدامه لكلمات من لهجات اخرى عند الحديث في برامج حوارية .وإذا كان الغرض من لي اللسان في الحديث هو الرغبة بالتوصيل للمستمع العربي فذاك أمر معيب ،لأن المغنين والممثلين العرب يتحدثون ويغنون بلهجات بلادهم .انا لااتعاطى الغناء وربما كان لثقافتي الدينية تاثير في ذلك. رجال الدين العراقيون وبحسب المذهب يفعلون الادهى ،فإذا كان سنيا تجده يتحدث بالفصحى العربية القريبة للإستخدام في المدارس الدينية العربية التي يغلب عليها طابع التأثر باللفظ السعودي ،وينسحب ذلك على تلاوة القرآن.أما إن كان شيعيا فتجد أن طريقة الحديث بالفصحى متأثرة بالطريقة الإيرانية وحتى في التلاوة القرآنية، في حين أذكر أن الإيرانيين يمتدحون طريقة التلاوة العراقية التقليدية التي نهرب منها لتلاوات القراء المصريين. ترى لماذا لانجبر العرب أن يتعاطوا معنا بلهجتنا المحلية مثلما نتفنن بإرضائهم حين نحاول لي ألسنتنا بلهجاتهم؟ . في بيروت كنت أتحدث قبل أن أعي خطيئتي بإهانة لهجتي الوطنية الى الصحفية المتمرسة ماجدة أبو فاضل بلهجة فيها من لي اللسان مافيها .فردت قائلة ( إحكي عراقي أنا أفهم عراقي) .وتعلمت حين سافرت برحلات الى دول عربية وحتى حين تجاوزت المحيط الى بلاد ومدن تقبع قصية أن أتحدث بلهجتي المحلية لأن السامع العربي الذي أعمل معه أو أتواصل عليه أن يحترم لهجتي مثلما أحترم لهجته . أسباب عديدة يسوقها البعض من العراقيين ليعتذروا عن الأستخدام المعوج لألسنتهم في الحديث مع العرب ،منها إن هولاء نجحوا في تسويق لهجاتهم عبر الدراما والسينما وسواها من أسباب الثقافة والمعرفة بطريق الشعر والرواية. وهي أسباب لاتصمد في مواجهة الحقيقة .علينا مغادرة دائرة الشعور بالنقص وأن نفهم الآخرين أن لهجاتهم ليست سهلة لكنها مفهومة ولهجتنا كذلك ولابد من الحديث والتفاهم بها مادام العرب جميعا غادروا ازمنة الحديث بالعربية الفصحى. هادي جلو مرعي