أطل المساء، وفي أول مساء أمس، كانت الشاعرة الأمريكية مارلين هاكر مع موعد حفل تتويجهها بجائزة «الأركانة العالمية»، التي يمنحها بيت الشعر في المغرب. وكان منح الجائزة للشاعرة الأمريكية مارلين هاكر، كما قال طنكول من لجنة التحكيم، «للمساء» ينم عن قناعة بأن هذه الجائزة عليها أن تؤول إلى الشعر الذي يستحقها ويستجيب لانتظاراتها الجمالية، والتي يعتبر الشعر أحد مرتكزاتها، وثانيا أن يخدم الشعر قضايا الإنسان في ارتباطه بالوجود والحياة وفي معانقته للأمل، وثالثا أن يكون الشعر قنطرة للحوار بين مختلف الشعوب وخاصة في زمن المآسي.. وهذا هو ما لمسته اللجنة في شعر هاكر، التي كانت تهتم بتفاصيل الحياة الصغرى وتحولها أفقا له معنى، فالمتتبع لأعمال هذه الشاعرة، والتي بدأت الكتابة في السبعينيات، يلاحظ أن لها تجربة خاصة تمتزج بها ألوان شعرية تمتح من مرجعيات يطغى عليها البعد الأنثطولوجي والفلسفي ومن مرجعيات تتخذ من الارتباط وبالجدوى الذي ينبغي أن يعطيها الإنسان في وجوده، كإنسان مسكون بالرغبة في إعطاء الحياة معنى. هذه الألوان وهذه العوالم هي التي تحدد مختلف محطات التجربة الشعرية لمارلين هاكر». تبدو هاكر أقرب إلى الحياة من خلال قبضها على ما يظهر عاديا، لكنها تحوله إلى شعر يتقاطع فيه موضوع الموت في ارتباطه بالحياة، موضوع الوجود في عراكه مع العدم، خاصة أن هناك خيطا رابطا ويشكل لحمة ونسيج هذه المواضيع، وهي الحياة في تشكلاتها العادية واليومية. ومن تم فالشاعرة هاكر تنسج العلاقة الإنسانية في أبعادها العميقة، مجتازة كل الحدود والمساحات الفارغة في الذات الإنسانية. وعلى ذلك فهي حينما كانت في هذا الحفل تتهجى الحروف العربية لبناء جملة شعرية، كانت تعرف أن الشعر لا حدود له. فالشعر عندها تغذى بروافد مختلفة ومتنوعة، ما جعل منها شاعرة مفتوحة على الأمل وعلى كل خرائط العالم، فهي تتألم للفلسطيني كما تتألم للسوري.. ولذلك كان قولها بليغا ذاك المساء: «حمص هي عزة وعزة هي حمص».. وأضافت أنها ستنزل إلى الشارع مع كل شعب يخرج طلبا للحرية والديمقراطية.. كانت تستحضر أسماء عربية مرت كما يمر الطيف، لكنها خصت درويش بهدية خاصة اسمها «جديلة ثوم». قال عنها الشاعر جان هلن ليفاي: «أمعن التفكير في براعتها الفنية الأخاذة في وجه الخناق عليها لكي تصمت. عن أن تقول مخاوفها ورغباتها، وفي المحصلة، أن تقول مخاوفها ورغباتنا. فلنكن صريحين. لا أحد يكتب عن الشهوة أو الغداء كما تكتب مارلين هاكر. لا يستطيع أن يقفز بين لغتين، بل ثلاثة أحيان». يكتب بيتر ستيت أن «كثيرا من قصائدها اعترافات صارخة عن سابق قصد». ويتهمها روبرت هولاند بأنها «مسكونة بهمّ الفقد رغم إعجابي بدقة التكنيك، فإن السؤال الملح هو لماذا الإصرار على كل هذه الكآبة والحزن؟».. فمجمل أعمالها مسكونة بالموت، لتجربتها مع السرطان، الذي كتبت عنه «شتاء سرطاني»، والذي قال عنه ماثيو روثتشلد إنه «واحد من بين أكثر الكتب التي قرأتها في حياتي استنزافا». ولدت هاكر في سنة 1942. نشرت كتاباتها في سبعينيات القرن الماضي. نشرت أول عمل في سنة 1974. تعيش بين لندن وباريس. تدرّس الأدب الفرنسي في الجامعة في الولاياتالأمريكية وفي باريس.. هي موزعة بين الترجمة والمشاركة في هيأة تحرير مجلة» القرن ال21»، ملمة بالأدب الأمريكي والإنجليزي والفرنسي. نالت جوائز أدبية وشعرية رفيعة، من أعمالها «فراق»، «افتراضات»، «الحب، الموت وتقلبات الفصول»، أرقام الشتاء» «باحات وميادين» و«أسماء»... قالت في حفل التتويج إنها تتعلم العربية مند ثلاث سنوات لكنها ما تزال تتلعثم في نطقها.. إنه، ولا شك، من أحد الآفاق التي تصر على ارتيادها في أمّة الشعر.