تعتبر المجموعة الشعرية «تاكَزيوين ن يتران» للشاعرة الامازيغية فاطمة متوكل، إضافة نوعية جديدة للساحة الأدبية ببلادنا، إذ صدرت بمطبعة الأقلام باكادير أواخر سنة 2010 في حلة أنيقة ، وقد أعدها للطباعة الأديب الأمازيغي الكبير محمد أسوس كما كتب تقديمها . هذه المجموعة الشعرية الجديدة امتدت على مدار ستين صفحة ضمت خمسا وعشرين قصيدة ، كتبت بالحرف اللاتيني بين مدن باريس واكادير وتزنيت ووزعت أبياتها الشعرية على العناوين التالية : تاراكَت نتوركا ، اغوليف نودرار، اقاين ن يزوزوضن، مان تودرت، يفيل، اترس نوسيت، أكَو د تروفين نس، تيسيت ن يكَضام ، كمين يوسين امضال، يسكلا ن تكوريوين، تامازيرت ينو، اماركَ، اكماض ان ياضن، يزللاين ن وسورف، يزلان نونزار، تالاتين، اس أن، افا ن وساكَم، نكين د تيكَاس ينو، اسوينكَم اناباي، كَريي ديك، ينغلان، ينسيفاضن، تودرت ينو...تينم ، يستيغن. . والعنوان الذي اختارته الشاعرة فاطمة متوكل لمجموعتها الشعرية:»تاكَزيوين ن يتران» يدل على الحرية اللامتناهية والتي ترمز إليها النجوم المتلألئة في كبد السماء ليلا، أما عناوين القصائد فتتراوح بين الطول والقصر، وبين المباشر والإيحاء . كما أن أسلوبها في الكتابة حداثي لا تعرقله أغلال ولا قيود، فابتدعت من قوة قريحتها صورا شعرية تجلت فيها ذاتيتها ، وأكثر صورها مستمدة من الطبيعة والواقع اليومي. وظلت الشاعرة صادقة مع ذاتها ومع الأسئلة التي يطرحها الواقع، فاختارت القصيدة ملاذا للبوح بهموم المهاجر ومعاناة المغترب وللدفاع عن حرية المرأة وعن الهوية الأمازيغية ، وجعلت من الشعر وسيلة للنضال ضد القهر والظلم والطغيان والتعسف، كما اتخذته منبرا للدعوة إلى العدل والمساواة بين الناس. وليس غريبا على من نشأ في المهجر بين أحضان الثقافات العالمية الحديثة واغترف من مصادرها أن يبدع قصائد جميلة وكلمات عذبة، كلمات لها أهميتها ودورها في بناء القصيدة من خلال المزاوجة بين المواضع الجديدة واللغة العميقة. كلمات نحتت عليها بصمتها الشعرية . والشاعرة فاطمة متوكل تقيم بالمهجر بباريس من أسرة تنحدر من مدينة تزنيت بسوس مما جعلها تتشبث بلغتها الأمازيغية التي راودتها وجعلتها لغة الإبداع الشعري فأبدعت بها قصائد فائقة الروعة، ومن باقتها الشعرية اقتطفنا هذه القصيدة المعنونة ب« اكَماض ءان ياضن/ الضفة الاخرى» حيث تقول: ءور كم ءونين / يغ اتكرزت تيسواك / س يضوضان / ءور اك فركن / يغ اتهليلت س ءوزمومكَ / تاغييت ن لاز/ دا ياك يبرين ادان / ءور ديك لان تيزي / تنغبو تفيلانك / كَر تيوا ن يض/ سوتلن اك يتران / افكَو ن وسميض ...