«تايري دو نكيد» tayri d unkkid»» ديوان شعري امازيغي للشاعر عبد الله حفيظي، صدر عن «سمونا» للطباعة والنشر بالرباط سنة 1996، والعنوان مقتبس من القصيدتين السادسة (تايري/الحب ص:25) والسابعة (انكيد/الندم ص:29) من الديوان و ترجم الشاعر العنوان إلى اللغة الفرنسية ب l amour et l amertume بمعنى الحب والندم أو العشق والنكد. ويتألف الديوان من 106 صفحة تضم 26 قصيدة شعرية كتبت بالحرف العربي بالإضافة إلى تقديم الأستاذ احمد عصيد وإهداء الشاعر وتقديم على شكل قصيدة شعرية تحت عنوان ميدان الكتابة (اسايس ن تيرا) . أما الغلاف الخارجي للديوان فباللون الوردي، وكتب على دفته الأولى اسم الكاتب في الأعلى وعنوان الديوان في الوسط بالحرف العربي وفي الدفة الأخيرة الترجمة الفرنسية للعنوان بالحرف اللاتيني. والشاعر عبد الله حفيظي من الجيل الأول من الشعراء الامازيغ إلى جانب محمد مستاوي وإبراهيم ابلا ورشيد الحسين و الحسين جهادي وغيرهم، كتب قصائده وألقاها في ميدان أحواش محترما الميزان الشعري «تالالايت» وكما يقول الأستاذ احمد عصيد في مقدمة الديوان ص4:» عبد الله حفيظي صوت من الجنوب علمته واحات النخيل والكثبان الرملية ومواويل أحواش الخالدة كيف يعشق الوجود في الكلمة وفي إيقاع «الليللة»، إنه ليس سجين قواعد جامدة ، بقدر ما تنتظم الأشياء والعواطف وخلجات الروح في موسيقى الكلمات من تلقاء نفسها كلما رغب الشاعر في البوح بتفاصيل عالمه الداخلي» . إنه الشاعر عبد الله حفيظي بن محمد من مواليد قرية تيسينت شرق مدينة طاطا وينحدر من أسرة علمية عريقة النسب، وقد تكون تكوينا مزدوجا (فرنسي ? عربي) واشتغل بالتدريس من سنة 1959 مدرسا للغة الفرنسية إلى سنة 1971 ، حيث شغل مدير مدرسة ابتدائية إلى سنة 2001 سنة تقاعده. وبموازاة عمله الإداري اشتغل في المجال السياسي والجمعوي حيث ترأس المجلس القروي لبلدته من سنة 1983 إلى سنة 2000 ثم ترأس المجلس الإقليمي لطاطا من سنة 1984 إلى سنة 1992 ، وكما كتب الشعر بالأمازيغية كتبه باللغة العربية واللغة الفرنسية ونشر بعض قصائده باللغة الفرنسية بالصحف الوطنية ، كما شارك في العديد من اللقاءات الأدبية والفكرية كشاعر وكعضو في لجنة التحكيم كما هو الشأن في مهرجان طاطا لشعراء اسايس ابريل 2009 ومهرجان تيفاوين بتافراوت غشت 2009 وله العديد من القصائد الشعرية والدواوين المخطوطة . وقد أهدى الشاعر ديوانه إلى روح والده والى والدته التي أرضعته اللغة الامازيغية والى كل مهتم بهذه اللغة وآدابها والى كل شغوف باكتشاف أسرارها وخباياها . وقد صنف الشاعر قصائد الديوان إلى عدة أبواب. وبصم باسمه في قصيدة «تاماتارت» المتكونة من 20بيتا شعريا يبتدئ كل بيت بحرف من الحروف المكون لاسم الشاعر : حافيظي عبد الله تسنت طاطا. كما تحدث عن اندثار قيم الصداقة وتلاشي معانيها في زمن المادة والأنانية فيقول في ص 41: اجاتانغ اما تيدوكلا تسا ياكال اتيدوكلا ور يادارخينت مات ئنان ئلا ما تشركت تيدوكلا يراك يكات كما تحدث عن بعض الآفات وما ينتج عنها من مشاكل اجتماعية مثل مرض الايدز في قصيدة تامناط نغد يديس ص 73. وفي قصيدة لهول ص 57 تأثر بالشاعر الكبير بوبكر انشاد فنسج قصيدته على غرار قصيدة لوقت . وطرح على نفسه مجموعة من التساؤلات التي عجز الفلاسفة عن الإجابة عنها وضمنها همومه واهتمامه بهويته ولغته في قصيدة : مامنك ؟ كيف ص 55 حيث يقول: مامنك رايبضو يان تيرا دواوال؟ مامنك رايبضو يان تاسا دواراو؟ كما التجأ إلى الأقوال المأثورة ووظفها في شعره كما هو الشأن في قصيدة «نان ولي درنين اركيغ موتن». وتحدث بلغة الحكماء في قصيدة «تاماتارت» ص 94 فيقول: ادجوكان اوال يما يان فور يزري يات ور يسن حضان وسان يفيفل ولا يجاوان فديوان الحب والندم يقدم إلينا شاعرا كبيرا ، ألهمه الله موهبة الشعر رغم أنه ظل في الظل لسنين قبل أن يعتزم معانقة عشاق الكلمة الموزونة والذين ينتظرون منه إخراج دواوينه المخطوطة إلى الوجود.