خلق المترجم الذي خصصته اللجنة المنظمة لنهائيات كأس أمم إفريقيا بالغابون الحدث، خلال الندوة الصحافية للناخب الوطني هيرفي رونار، اليوم، حيث أربك في أكثر من مرة السير العادي للندوة عبر عجزه عن ترجمة بعض الكلمات من الفرنسية إلى الإنجليزية تارة، وتحريفه أو تقليصه من كلمات مدربي منتخبات المجموعة الثالثة، الذين عقدوا أول ندوة صحافية رسمية بملعب أوييم. وأطال "المترجم" من عمر الندوة إلى حد لا يطاق حيث أربك في الوهلة الأولى مداخلات منير عوبادي، لاعب الفريق الوطني، قبل أن يلتقط هيرفي رونار الإشارة ويبادر بترجمة تصريحاته بنفسه من الفرنسية إلى الإنجليزية، ما أنقذ الوضع، قبل أن يتكرر السيناريو مع بقية المدربين ولاعبي كل من الكوت ديفوار، الطوغو والكونغو الديمقراطية.