Sahara : Le projet de résolution US met l'accent sur le rôle de l'Algérie    BRICS : L'Afrique du sud échoue à inscrire le soutien au Polisario dans la Déclaration de Kazan    Remaniement ministériel : Portraits des entrants et challenges du nouveau gouvernement [INTEGRAL]    Brillante réélection du Maroc au Sous-Comité pour la Prévention de la Torture    Bank Al-Maghrib : Plus de 700.000 interdits de chéquier à fin 2023    Assises de l'AUSIM : La transformation numérique au coeur des débats    Conférence de Paris: un milliard de dollars pour le Liban et son armée    Omar Hilale briefe le Conseil de sécurité de l'ONU    Plan de la victoire : ce que signifie la paix du point de vue de l'Ukraine    Le Maroc remonte au 13è rang mondial    Sept nominations marocaines aux CAF Awards 2024    Brahim Díaz de retour plutôt que prévu ?    Football: Décès de l'ancien international marocain Abdelaziz Berrada    Le Festival des Andalousies Atlantiques d'Essaouira    « Chayaa », un hommage poignant à une artisane de Smara    L'écriture du scénario pour enfants au cœur du débat    UE : Les discriminations racistes contre les musulmans en forte augmentation    Nigeria. Bola Tinubu nomme de nouveaux ministres    Gabon. Soumis à référendum, le projet de Constitution rendu public    Le Maroc se classe 92e dans l'Indice de « l'Etat de droit 2024 »    Participation stratégique : avec IFC, BLS s'ouvre une nouvelle phase de croissance    Transport en Afrique. La sécurité routière nerf de la guerre    Hicham Jerando, un "khabardji" en faillite    Fonction publique : 65 213 départs à la retraite prévus durant la période 2024-2028    L'ONDA compte investir 12,3 milliards de dirhams sur la période 2025-2027    Zambie. La stabilité environnementale en péril    Morocco maintains 92nd spot in 2024 Global Rule of Law Index    Maroc : 30 034 postes budgétaires créés en 2024    Fútbol: Marrakech acogerá la ceremonia de los "CAF Awards" el 16 de diciembre de 2024 (CAF)    Pour le Maroc, le Liban «ne peut et ne doit pas continuer à porter sur ses épaules le fardeau des conflits qui se jouent ailleurs et qui l'ont laissé exsangue»    Rabat. SM le Roi reçoit les nouveaux membres nommés au Conseil Supérieur de la Communication Audiovisuelle    BRICS : l'Afrique du Sud prise de panique à l'idée d'une éventuelle invitation au Maroc    Addis-Abeba. Quand les Ethiopiens découvrent l'artisanat marocain    Macron souhaite récolter 500 millions d'euros pour soutenir le Liban    Marrakech accueillera la cérémonie des CAF Awards 2024    Bundesliga : Amine Adli ne rejouera plus en 2024    Désignation de Ghizlane Benjelloun Personnalité 2024 de l'ONU au Maroc    Les températures attendues ce jeudi 24 octobre 2024    CAN de Beach soccer : Pas de finale ni de mondial pour les lions de l'Atlas    Départs à la retraite dans la fonction publique : L'Education nationale se taille la part du lion    Bourse de Casablanca : clôture en hausse    Info en images. ONCF: Un investissement de 9,8 MMDH programmé pour la période 2025-2027    Chambre des représentants : Projet de loi approuvé pour réorganiser le CCM    Botola D1. J7: Le CODM, opportuniste, s'offre un Wydad en errance !    Mise en valeur du potentiel exportable du Maroc : « Morocco Foodex » envisage de créer une plateforme digitale en 2025    «Marrakech Folklore Days» : La diversité culturelle à l'honneur à M Avenue    Archéologie : Les travaux d'Igiliz, de Tit et de Tinmel primés en France    Atlas des possibles: Le jeune cinéma marocain fait trembler l'écran au Cinémed    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



La lengua de la calle quiere saltar a los libros en Marruecos
Publié dans Yabiladi le 11 - 08 - 2010

Mohamed Siali Rabat, 11 ago (EFE).- El renovado debate entre los partidarios del uso del árabe clásico y los defensores del "dariya" (el dialecto marroquí) ha dividido a la elite intelectual de este país, que ve cómo, cada vez más, la lengua de la calle conquista nuevos territorios, como los libros, la radio o los periódicos.
En el fondo del asunto subyace una vieja discusión entre dos formas de entender el lenguaje y la identidad.
Los panarabistas, apoyados por los islamistas, defienden el clásico, por ser el idioma del Corán y símbolo de pertenencia al mundo árabe, mientras que los laicos, junto a una elite "amazigh" (bereber), reivindican el "dariya" y el concepto de "la singularidad marroquí".
Los defensores del "dariya" argumentan por una parte las recomendaciones de UNICEF, que llama a respetar el derecho de los niños a educarse en la lengua materna, y por otra la vitalidad del árabe dialectal contra "el estancamiento del clásico".
El debate conoce estas semanas una especial agitación en la prensa marroquí, donde se difunden opiniones y columnas tanto de partidarios del "dariya" como del árabe clásico.
Como prueba, está previsto que este mes se publique la primera traducción al "dariya" de "Las elegías de Duino", obra del poeta alemán Rainer M. Rilke traducida por el escritor Mourad Alami.
Alami, que también es uno de los defensores del coloquial marroquí, aseguró a Efe que "el árabe clásico es uno de los pocos idiomas en el mundo cuya gramática no cambió en casi 1.500 años, mientras que el 'dariya' es una lengua viva que evoluciona continuamente para adaptarse a la realidad".
"Todos los idiomas dominantes fueron antes dialectos", agregó Alami, que ha traducido varias publicaciones de la literatura alemana al "dariya", entre ellas una obra de teatro del escritor Gotthold Lessing.
En Marruecos, aunque la Constitución afirma que el árabe clásico es el único idioma oficial del Estado, los marroquíes se comunican en árabe dialectal y "tamazight" (bereber), mientras que el árabe clásico se utiliza para la educación, la comunicación y la práctica religiosa musulmana.
Mohamed Hafid, lingüista y uno de los partidarios del árabe clásico, responde a quienes defienden la necesidad del "dariya" para acercar el conocimiento a los marroquíes que "el problema no consiste en la lengua sino en el analfabetismo", y destacó que "un analfabeto no puede leer el 'dariya' si está escrito".
En el ámbito de la educación, Hafid aseguró a Efe que está a favor de poner el "dariya" como "lengua auxiliar" en los primeros años de la escolarización, para facilitar el aprendizaje.
No obstante, insistió en que "a pesar de todo, el 'dariya' no puede ser la lengua del aprendizaje porque le falta la estandarización y no puede ser instrumento de la investigación científica ni de comunicación con el entorno internacional".
Varios escritores marroquíes comenzaron hace años a escribir en "dariya" y, en ausencia de estandarización de este idioma, las obras se publican en caracteres latinos o árabes.
Desde finales de 2006, con la liberalización del sector audiovisual en el país alauí, varias emisoras privadas han empezado a emitir su programación en el idioma coloquial lo que permitió a muchas clases sociales reconciliarse con este medio de comunicación.
En los últimos años, diarios y revistas van llenando su vocabulario con palabras del "dariya", entre ellos el semanal arabófono Nichane, cuyo director, Ahmed Benchemsi, llamó en una conferencia organizada en junio pasado a traducir el himno nacional de Marruecos al "dariya" para que sea mejor entendido por los marroquíes.
Alami señaló que a través de la adopción del "dariya" los marroquíes "puedan expresarse y crear mediante su propia lengua materna sin necesidad de aprender un idioma ajeno".
Para resumir su postura, el lingüista Hafid aseguró que en el país tienen "varios idiomas, y la tarea es la buena gestión de esta diversidad con pragmatismo, por el interés de la sociedad marroquí".
El debate sigue creciendo en Marruecos como una bola de nieve, mientras que, hasta el momento, ninguna señal oficial aparece para favorecer alguna de las dos posturas. EFE


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.