Abdesselam Cheddadi, professeur-chercheur à l'institut de la recherche scientifique de l'université Mohammed V de Rabat, est un spécialiste d'Ibn Khaldoun. L'Organisation internationale de la francophonie (OIF) vient de le remercier pour son travail sur ce grand philosophe en lui décernant le prix Ibn Khaldoun-Senghor 2010 de la traduction. Réuni le 14 octobre dernier à Paris à l'invitation de l'OIF et de l'Organisation arabe pour la l'éducation, la culture et les sciences (ALECSO), le jury, présidé par la présidente honoraire de l'Université française du Caire, Tahani Omar, a reconnu l'excellence de la traduction par le chercheur, de l'arabe au français, de l'autobiographie d'Ibn Khaldoun. Le jury était composé de Zahida Darwiche-Jabbour, professeur à l'Université de Tripoli, Mohamed Mahjoub, directeur général du Centre national de traduction, Raja Farhat, conseiller au ministère de la Culture et de la Sauvegarde du patrimoine, Mohamed Mustafa El Kabbaj, ancien rapporteur de l'Académie royale du Royaume du Maroc et Bassem Baraké, secrétaire général de l'Union des traducteurs arabes au Liban. «Ce récit authentique - compilation exhaustive sur la vie mouvementée d'Ibn Khaldoun où la vie personnelle du savant se mêle à celle de ses maîtres, condisciples et amis - est d'autant plus captivant que le contexte politique et historique global touche tour à tour les pays du Maghreb, l'Andalousie et l'Egypte et offre un tableau sur la vie des princes de l'époque», précise un communiqué de l'ALESCO. Le prix Ibn Khaldoun-Senghor de la traduction en sciences humaines, créé en 2008 par l'OIF et l'ALECSO, a pour objectif de promouvoir la diversité culturelle et linguistique et d'encourager les échanges culturels et littéraires entre le monde arabe et l'espace francophone. Cette distinction récompense la traduction d'une œuvre du français vers l'arabe et de l'arabe vers le français. Cet événement, parrainé par le ministère de la Culture et initié en partenariat avec l'OIF et l'ALESCO, sera marqué par la tenue d'un colloque portant sur le thème de «La traduction, outil pour le dialogue entre les cultures». Le lauréat recevra son prix des mains de Abdou Diouf, secrétaire général de l'Organisation internationale de la francophonie, mardi 9 novembre à la Bibliothèque nationale de Rabat. Cette cérémonie sera précédée par une journée d'études consacrée à la traduction de l'arabe au français et vice versa qui réunira des chercheurs et experts, indique un communiqué de l'ALECSO. La rencontre rassemblera des experts et chercheurs qui aborderont l'histoire de la traduction des deux langues l'une vers l'autre, ainsi que les réalités perspectives de cette pratique interculturelle.