Le prix Cheikh Zayed du Livre vient de dévoiler les « short listes » des différentes catégories de sa douzième édition, dans lesquelles figurent trois écrivains et chercheurs marocains. Ainsi, la liste de la catégorie du « jeune auteur » comprend l'ouvrage « Rih Chergui » de l'écrivain marocain Mohcine Ouakili, publié aux éditions « Dar Saqi » (Beyrouth 2017). Dans la catégorie des « arts et études critiques », la liste comporte deux œuvres de chercheurs marocains, à savoir « Dans la rhétorique d'Al Hajjaj: vers une approche rhétorique d'Al Hajjaj de l'analyse du discours » de Mohamed Machbal (édition Konouz Al Maarifa, Amman 2017), et le livre « le développement de l'alphabet arabe et les défis de la mondialisation » d'Abderrazak Tourabi, publié par l'Institut des études et recherches relevant de l'Université de Mohammed V à Rabat en 2015. Pour ce qui est de la catégorie des « lettres », la liste est composée des romans « Yakfi annana maan » (il suffit qu'on est ensemble) de l'écrivain égyptien, Izzat Qamhaoui (2017), « Ikhtiyar Annadam » (le choix du regret) du Syrien Khalil Souilah (2017), « Achaytan yohibbo ahyanan » (« le diable aime parfois) de l'écrivaine saoudienne Zaynab Hafni (2017) et « Anaqid Arradila » (grappes du vice) du Mauritanien Ahmed Ould Al Hafid. Dans la catégorie de « la littérature de l'enfant », la liste comprend « Jadail khadrae » de l'écrivain syrien Mohannad Al Aqous, « Ana Salma » de la Syrienne Lina Houyane Hassan et « Dinarof » de l'Emiratie Hassa Al Muhairi. La liste de la catégorie du « jeune auteur » comporte aussi « Amtar sayfiya » (Pluies d'été) de l'écrivain égyptien Ahmed Al Qarmalaoui (2017) et « La leçon de la rhétorique arabe, entre la sémantique et l'analyse du discours » de l'académicien algérien Lakhdari Saad (2017). S'agissant de la catégorie de « la traduction », la liste comprend des oeuvres traduites en trois langues à savoir, la traduction de Loay Abdelmajid Assayd (Egypte) de l'ouvrage en anglais de Luciano Flofridi intitulé « The Fourth Revolution : How the infosphere is reshaping human reality », la traduction de l'ouvre en langue française « histoire et philosophie des sciences » de Thomas Lepeltier, réalisée par Mohamed Ahmed Tajjou (Syrie) et enfin la traduction à partir de l'allemand effectuée par Naji Al Awnali (Tunisie) du livre « Théorie esthétique » du philosophe Théodor Adorno. D'autre part, on retrouve dans la « short liste » de la catégorie « des arts et études critiques » trois oeuvres, dont « L'écriture et la construction de la poésie chez Adonis » du chercheur tunisien Omar Hafid (2015). Enfin, la liste de la catégorie de « l'édition et les techniques culturelles » est composée des maisons d'édition « Dar Al Kitab Al Jadid », « Attanwir » et la Fondation arabe pour les études et l'édition (Beyrouth) ainsi que « Toubkal » (Maroc). Il convient de noter que le prix réservé à la catégorie du « développement et de l'édification de l'Etat » a été retiré cette année. Les gagnants dans les différentes catégories seront annoncés la semaine prochaine, alors que la cérémonie de remise des prix est prévue le 30 avril prochain à Abou Dhabi.