Charte de l'investissement. Bilan et perspectives    CNSS. Dernière chance pour les entreprises débitrices    Kings League : Le Maroc file en demi-finale après une victoire à l'arrachée contre les Etats-Unis    Morocco reaches Kings League semis with penalty win over US    « Pour la garantie de l'exercice du droit constitutionnel de grève »    Le Polisario compte ses jours    Maroc : Des associatifs condamnés pour détournement de fonds destinés à la lutte contre l'abandon scolaire    Canada : Justin Trudeau contraint à la démission    Une délégation de sénateurs français salue l'élan de développement à Dakhla    Abdellatif Ouahbi s'entretient avec l'ambassadrice du Danemark à Rabat    Snow-clearing efforts restore traffic on Targuist-Chakrane road in Al Hoceima province    Morocco's Social Security Fund announces openings for debt settlement initiative    Le Maroc plaide pour renforcer les usages de l'IA dans l'enseignement    Les autoroutes marocaines confrontées à des défis financiers, humains et infrastructurels majeurs, selon un rapport parlementaire explosif    Métapneumovirus humain: le professeur Afif s'élève contre les fausses informations    Abercrombie & Kent dévoile un nouvel itinéraire de voyage de luxe au Maroc pour 2025    Au MMVI, Chaïbia Tallal/CoBrA au croisement des Libertés et des affinités artistiques    « Les amoureux de Moulay Idriss Zerhoun »    Tiznit célèbre le Nouvel an amazigh    Liverpool répond à Elon Musk qui souhaite racheter le club    DGAPR : Les prisons marocaines recensent 41 cas de rougeole    Le départ de Trudeau signifie-t-il la fin du rêve canadien pour les Marocains ?    Assaad Bouab à l'affiche de la série franco-galloise "Minotaur" aux côtés de Natalie Dormer    Le Maroc accueille le Green Impact Expo & Summit 2025    Près de 89,8 MMDH de levées de fonds à fin novembre 2024    L'Académie du Royaume du Maroc réalise un documentaire audiovisuel sur l'art du Malhoun    Botola D II: Aujourd'hui la J13, dimanche prochain la J14 (Programmes)    Arabie Saoudite. Quart de finale. Coupe du Roi : Benzema vainqueur de Bounou après les TAB    Réunion de suivi des travaux d'aménagement du Grand stade de Tanger    Déclarations du 4e trimestre 2024 : panne sur le site des autoentrepreneurs    Diplomatie : Talbi Alami et Bourita à Accra    Sao Tomé-et-Principe. Le président limoge le gouvernement    L'Indonésie rejoint le bloc des BRICS    Guerre d'influence : La France face à la 5ème colonne algérienne [INTEGRAL]    Aide humanitaire au Liban: L'ONU a besoin d'un financement supplémentaire de 371 millions de dollars    Canada: L'Ontario renforce la surveillance à la frontière avec les Etats-Unis    Séisme en Chine: 400 personnes secourues, les recherches continuent    Ghana. John Mahama prête serment    Chambre des conseillers: Présentation du PL modifiant la loi relative à l'AMO et d'autres dispositions spécifiques    Mines: De nouvelles ressources d'argent à haute teneur révélées à Zgounder    Real: Vinicius suspendu en Liga mais présent, ce jeudi, en Supercoupe !    Didier Deschamps quittera l'équipe de France après la Coupe du monde 2026    Industries culturelles et cinéma : Le Maroc veut passer à la vitesse supérieure    Edito. Blockbuster ou navet pitoyable ?    Chambre des conseillers : présentation du projet de loi modifiant et complétant la loi relative à l'AMO et d'autres dispositions spécifiques    La CAF augmente les primes du CHAN 2024 : 3,5 millions de dollars pour le vainqueur    La Bourse de Casablanca ouvre dans le vert    Remise gracieuse aux entreprises débitrices : ouverture exceptionnelle des perceptions de la CNSS en fin de semaine    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



La production du livre amazigh en dents de scie
Publié dans Albayane le 12 - 02 - 2020

Le SIEL, c'est aussi les débats invitant les différents professionnels du métier du livre à réfléchir sur les défis auxquels fait face leur profession. Dans ce cadre, une conférence sur l'édition, la production, la perception et la diffusion du livre amazigh a eu lieu lundi 10 février à la salle Marrakech.
A cette occasion, les intervenants ont l'accent sur les entraves freinant l'évolution du livre édité en langue amazighe dont essentiellement la diffusion.
La ligue «Terra» (Agadir), explique Lahcen Zahour, a produit plus de 45 titres littéraires en 2019. Selon lui, l'association profite du soutien des institutions dont celui de l'IRCAM qui a créé une dynamique importante dans le secteur de l'édition du livre amazigh.
«En intégrant l'IRCAM dans le Conseil national des langues et de la culture marocaine (CNLCM), l'avenir de la production amazighe sera ambigu», a-t-il souligné.
a indiqué que le nombre de la traduction des textes littéraire universels ont été traduits en langue amazighe a augmenté au fil des années. Or, la diffusion, a-t-il ajouté, constitue une faille dans du secteur. «Le livre amazigh n'a pas de valeur parce qu'il n'a pas la place qu'il doit dans l'école et l'université marocaines.
En outre, la présence du livre en langue amazighe reste très limitée», a-t-il affirmé. Et d'ajouter : «Les libraires refusent de prendre le livre écrit en tifinagh. Il va sans dire que cette problématique a une relation immédiate avec la généralisation de la langue amazighe».
Par ailleurs, le chercheur Jamal Abernous a mis quant à lui l'accent sur la traduction littéraire, tout en pointant du doigt sur sa faiblesse par rapport aux autres langues entre autres l'arabe. Or, depuis quelques années, explique-t-il, la traduction littéraire amazighe a connu un véritable essor. En matière de la traduction, le chercheur a mis la lumière sur la problématique de la terminologie usée par les traducteurs. Selon lui, 50% des traductions ont été faites depuis 2013.
L'acteur associatif, écrivain et traducteur en amazighe Larbi Moumouch a souligné que l'absence du lectorat est un des problèmes du livre publié en amazighe. «La littérature amazighe était orale et la littérature et le livre amazighs n'étaient pas assez connus soit dans le paysage médiatique ou culturel. A cela s'ajoute l'absence du mécénat littéraire», a-t-il affirmé. D'après lui, la promotion du livre amazigh reste individuelle, et les éditeurs n'investissent pas d'avantage dans le livre amazigh.
«La traduction a enrichi la production littérature. En effet, beaucoup d'écrivains ont bénéficié d'aide de l'IRCAM ainsi que des prix littéraires dédiés au livre qui ont donné plus de rayonnement à la production écrite en amazigh», a-t-il précisé. Selon lui toujours, le livre amazigh a du mal à accéder aux différentes institutions et au marché marocain. «La mise en place d'une stratégie nationale de la promotion du livre est nécessaire, renforcer la place du livre dans les salons, s'ouvrir sur les nouvelles technologies pour que les écrivains puissent faire circuler le livre en langue amazighe sont des clés pour mieux faire tourner la roue de ce secteur», conclut-il.
Faiblesse du taux de la production éditoriale marocaine en langue amazighe…
Il va sans dire que la roue de la production éditoriale marocaine en langue amazighe a du mal à tourner. Visiblement, les chiffres du dernier rapport annuel sur l'état de l'Edition et du Livre au Maroc au titre de l'année 2018/2019 publié à l'occasion de la tenue du Salon international du livre et de l'édition à Casablanca, par la Fondation du Roi Abdul Aziz Al-Saoud pour les Etudes Islamiques et les Sciences Humaines, en témoignent… à plus d'un titre.
En effet, la langue amazighe ne représente que 1,22% de l'ensemble des titres publiés. Un taux qui reste faible par rapport à la langue arabe avec un taux dépassant 78% dans l'ensemble de la production littéraire et intellectuelle marocaine.
«Depuis le premier rapport (2015), on constate que l'amazighe, seconde langue officielle du pays, peine à dépasser quelques dizaines de titres par an. Elle ne compte cette année que 45 titres, soit 1,22% du volume des livres imprimés (papier et numérique)», peut on lire dans le rapport.
Selon le même rapport, l'examen des différentes composantes de l'échantillon montre que les usages en matière de l'alphabet continuent à être variés en dépit de l'adoption officielle des caractères tifinagh. «La répartition des publications selon l'alphabet employé, se présente comme suit : 23 ouvrages sont imprimés en caractères mixtes latin-tifinagh, 9 titres en caractères latins, 7 titres en caractères arabes, 4 titres en arabe-tifinagh, 2 titres en tifinagh uniquement», affirme le rapport.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.