مَرَّت قراءتي الشعرَ المغربي عبر مرحلتين: القراءةُ العاشقة، والقراءة "العالمة".القراءةُ الأولى مارستني وأنا تلميذٌ محاصر في المدرسة، وفي الثانوي، بالشعر العربي الوافدِ علينا من المشرق. اكتشفت، وأنا بالمدرسة الابتدائية النصَّ المغربي من خلال مجلة المشاهد. كان النص -إن كانت ذاكرتي قوية- للمرحوم مصطفى المعداوي.أتذكر أن القصيدة كانت داليةً، وخُيِّل إليَّ أنها على المتقارب، ولا أدري سرَّ هذا التخيل؛ لأني، في تلك المرحلة، لم أسمع بالعروض. أُخِذْتُ بإيقاعها الذي، من خلاله، اكتشفتُ أن ما كنتُ أكتبه، ظانا أنه شعر، يخلو من هذا الإيقاع. بعد هذا النص اكتشفت المرحوم إدريس الجائي، من خلال مدائحه الحسنَ الثاني، وليس من خلال وجدانياته، وتأملاته الرائعة. هذه المدائح أقنعتني أن الشعرَ الذي لا يكون صادقا، لا يحق لنا أن نصفه بالشعر. ثم بدأتُ أسمع الشعر المغربي من خلال حناجر المطربين، فَلَمَعت أشعارُ محمد الخمار الكنوني، وعبد الرفيع الجواهري. ومحمد بلحوسين... أذكر أن القمر الأحمر كان يتسلل إلي عبر تأويلات ذاتية، أنا متأكد الآن، أن عبد الرفيع ما فَكَّر فيها، لكن هذه التأويلات الغريبة ستترك أثرها في ما سأكتب لاحقا من شعر. بعد هذا القمر الأحمر ستقتحمني مجلةُ دعوة الحق. ومن خلالها سأتعرف على عبد الكريم التواتي، ومحمد الحلوي، وعلى اسمين بارزين هما حسن الطريبق، وعبد الكريم الطبال. شدني في شعر الأول نفحةٌ من الغموض الجميل، كان يروق لي. أما الثاني فكان الأكثرَ قربا من ذوقي؛ذلك بأن تلك الأشعار التي كان ينشرها بالمجلة التي كانت بإدارة عبد القادر الصحراوي، كانت ،رغم اعتمادها الإيقاعَ الأصيل، تحملُ لغةً مختلفة عما كان سائدا، فلا هي قريبة من الشابي في أغاني حياته التي رددها شعراء جيلي، ولا هي قريبة من هَبَلِ جماعة أبولو. من خلال لغة الطبال هذه سأتهيأ لقَبول أشعار ميخائيل نعيمة، وجبران خليل جبران.. القراءة الثانية: حين التحقتُ بالجامعة طالبا، فأستاذا، كُلفتُ بتدريس مادة الشعر المغربي. ولم يكن في المكتبة النقدية التي اهتمت بهذا الشعر سوى كتاب السولامي وكتاب بنيس، وكتاب عبد الله راجع، وكتاب الطريسي أعراب. اكتشفتُ، وأنا أقرأ هذه الكتب المحترمة، أن الاعتماد عليها لن يُعرفني على خصوصية هذا الشعر، ذلك بأن قراءة كتاب من تلك الكتب تجعل منك قارئا غير قادر على مناقشة مضمون الكتاب؛ لأن الأشعار التي اعْتُمِدت في تلك الكتب، أغلبها لم يُجمع في ديوان.فقررت أن أعود إلى الدوريات، وإلى بعض الكتب؛ لأستخرج منها ما كتبه الشعراء المغاربة منذ مطلع ما يسمى بالنهضة. بعد قراءة هذه الأشعار، وتقديم بعضها للطلبة اكتشفتُ أن أصحابَ– أغلبهم طبعا - هذا الشعر استسلموا في كتابته لطريقة تلفظهم العربيةَ العاميةَ،أو الأمازيغية؛ ذلك بأن القارئ الذي تمرست أذنه بالنطق الفصيح للعربية سيظن أن الشاعر المغربي يتعثر لسانُه إن اتكأ على العروض. والحق أن كثيرا من أبيات الشعر المغربي ينبغي حين نقرأها استحضار طريقة تلفظنا الأمازيغيةَ أو الدارجة؛ ليستقيم وزن تلك الأبيات. ولهذا فإن سيد أحمد النساج في دراسته الشعرَ المغربي كان في هوامشه يشير إلى الأخطاء العروضية للشعراء المغاربة. وهو مصيب في إشارته؛ لأنه مصري، يقرأ تلك الأبياتَ بعادات تلفظه الفصحى، في حين لو استعار التلفظ المغربي لاكتشف أنها أشعار مستقيمة. تفاعل الشعر المغربي مع محيطه تفاعلُ الشعر المغربي ومحيطه مر بمرحلتين، مرحلة النضال ضدَّ المستعمر، جاء الشعر فيها قويا، ومحافظا على شعرية أسسها أمير الشعراء. المرحلة الثانية كانت بعد الاستقلال ممثلة في سنوات الستين والسبعين. في هذه المرحلة كان الالتزام هو القوةَ النقدية التي بواسطتها يحكم النقدُ آنذاك على شعرية القصيدة، لكن النصوص في هذه المرحلة كانت تتمثل في نموذجين، نموذج كان عبارة عن لغة مباشرة لا تتميز عن لغة الصحف سوى أنها تقيدت بتفاعيل العروض. ولهذا حين خبا أوار الالتزام ماتت هذه القصائد. وإذا ما ذُكرت فإنما تذكر لتأريخ. النموذج الثاني استطاع الشاعرُ من خلاله أن يجعل الشكل والمضمون زوجين لا ينفصلان؛ لأن الحياة تتحقق بهما. وهذا النموذج ما نزال نقرأه اليوم دون أن نشعر أنه فقد شيئا من بريقه. الآن هذا الشعر المغربي ما عاد يتفاعل ومحيطه؛ لأن الأصوات الجديدة التي تمارسها اهتمت بلغة الحلم، وبلغة الجنون، محاولة ًبهذا الكشفَ عن أسرار غابات الذات؛ لكنها بهذا فقدت قدرتها على التفاعل مع المحيط. *شاعر