مختارات شعرية للشاعر الهولندي رمزي نصر صدرت عن منشورات بانيبال في لندن، مختارات شعرية للشاعر الهولندي رمزي نصر، تحت عنوان (حياة النعيم)، قام بترجمة القصائد من الهولندية إلى الانكليزية المترجم المعروف ديفيد كولمر، مع مقدمة من الشاعر الهولندية فيكتور شيفرلي. ولد رمزي نصر في مدينة روتردام في هولندا عام 1974 لأب فلسطيني وأم هولندية، وبالإضافة لكونه كاتبا حائزا على الجوائز بصفته شاعرا وكاتب مقالات ومسرحيات وكلمات أعمال اوبرالية ومقالات صحفية ومقالات رأي، فهو أيضا ممثل مسرحي وسينمائي موهوب، تخرج رمزي نصر عام 1995 من ستوديو هيرمان تيرلينك وهي كلية للمسرح في انتويرب. وقد عاد للتمثيل في برنامج درامي تلفزيوني من 12 حلقة بث في عام 2011 في عام 2009 تم التصويت لرمزي نصر ليكون شاعر البلاط الهولندي (أو الشاعر الوطني للبلاد) وهو كان قد فاز قبل ذلك بلقب» شاعر مدينة آنتوريب» لعام 2005 حيث كان ذو شعبية كبيرة هناك. وكان قد تم ترشيح عمله الشعري الأول 27 قصيدة ولا أغنية» لجائزة سي بادينغ لعام 2000 وفي عام 2004 نالت مجموعته الشعرية الثانية «نمو مرتبك» بجائزة هيو سي بيرناث وقد ظهرت عدة طبعات لتلك المجموعة. في عام 2006 ظهرت مجموعته الشعرية الثالثة «سيدتنا زيبلين» وقد اعيد طبع تلك الاعمال الثلاثة عام 2009 في كتاب واحد يحمل اسم» السنوات الأولى» (ألف زنبقة وقنبلة هيدروجينية)». في عام 2006 منح رمزي نصر الجائزة الفخرية» صحافي من اجل السلام» من مجلس السلام الإنساني ونال شهادة دكتواره فخرية من جامعة انتويرب. وفي العام نفسه نشر كتابه «عن العدو والموسيقي» وهو مجموعة مقالات في الفن والسياسة بما في ذلك زياراته الأدبية لفلسطين وجزر الانتيل الهولندية. رمزي نصر يعشق السفر وهو يسجل كتاباته عن أسفاره في دفاتر يوميات. وكانت نتيجة رحلة إلى تانزانيا مع 35 طالب طب كتابه «إنسان في سفاري» 2009 والمسلسل الوثائقي «المفاجأة» تانزانيا». أما رحلته إلى ماينمار\بورما مع طلاب طب في مهمة إنسانية فقد نتج عنها احدث كتب رمزي نصر «في بطن بوذا الذهبي» وبرنامج تلفزيوني وثائقي من خمسة أجزاء تحت عنوان «المفاجأة: ماينمار». وغالبا ما يؤدي رمزي نصر أعماله في هولندا كما في دول أخرى مثل جورجيا، تركيا، الأردن، الإمارات العربية المتحدة، اندونيسيا، فلسطين، المملكة المتحدة وجزر الانتيل الهولندية. وتسهم كل تلك الأسفار بشكل كبير في توسيع مجال أعمال نصر كما في قرائته لمعنى الهوية الوطنية. دافيد كولمر دافيد كولمر كاتب ومترجم استرالي يقيم منذ سنوات عديدة في أمستردام. يترجم كولمان الادب الهولندي باصنافه المتنوعة إلى الانكليزية وقد نال عدة جوائز على ترجماته واهمها جائزة «نيو ساوث ويلز بريميير» للترجمة وجائزة «بين» لمجمل أعماله. نالت ترجمته لرواية (التوأم)» جائزة أنباكت الأدبية الدولية لعام 2010، كتب كولمر رواية ومجموعة قصص قصيرة وقد نشر كلا العملين في هولندا بترجمة إلى اللغة الهولندية. وكانت أول ترجمة لدافيد كولمر لقصائد رمزي نصر في عام 2004 لمهرجان روتردام الشعري الدولي. فيكتور شيفرلي ولد فيكتور شيفرلي في هارلم، هولندا عام 1967 وهو شاعر ومحرر وصحفي مستقل. نشرت أول مجموعة شعرية له عام 2000 ووصلت إلى القائمة القصيرة لجائزة سي بادينغ. أما مجموعته الشعرية الثالثة «خطاب في اجمة» 2008 فقد وصلت إلى القائمة القصيرة لجائزة «هيو سي پيرناث». شارك في تحرير الدليل الأدبي سيتي پيك امستردام) دار اوكسيجين بوكس، المملكة المتحدة 2010. وهو الناقد الشعري للصحيفة اليومية هت بارول. كتب مقدمة العدد 35 من مجلة بانيال والذي كان عن الكتاب العرب باللغة الهولندية. وفيكتور شيفرلي هو الذي كتب المقدمة لملف مجلة بانيبال عن «الأدباء العرب الذين يكتبون باللغة الهولندية»، وأدار ندوة بانيبال في معرض فرانكفورت الدولي في حوار مع الكاتبين المغربيين عبد القادر بن علي ومصطفى ستيتو.