مترجمة للفرنسية أَحِنُّ إِلى حَفيفِ صَوْتِكَ يَنْسابُ َسِيمًا رَطبًا في مَعابِرِ رُوحِي تَجمَعُني قُزَحاتهُ إضمَاماتٍ فوَّاحَةً تَزدانُ بِها مَنابرُ مَسامِعي نَبَراتُ حُروفِكَ تُلاغفُ جَوانِحي أَحَاسِيسُكَ تُسوِّرني كَيْفَ أهْرُبُ َمسَافاتُ الوَلهِ تَزدادُ نَقشًا في مَسالِكِ قلبيِ ؟ * َشتاقُكَ .. أيُّها المَجنونُ إِلى ما لا نِهايةٍ مِن جُنونِك أَشتاقُك .. وما مِن أحَدٍ يَراكَ شَفِيفاً كَمايَ كم أُدمِنُها دِنانُ حُزنِكَ أنادِمُها بِكَلماتٍ فيها بَعْثي المنتَظَر * لِمَ يَتَأوَّهُ حَبِيبي والنَّارُ تَتَآكَلُ في دِمائِهِ ولا تَأكُلُهُ ؟ أما كانَ الأَوْلى بِنيرانِهَ أن تَتَأوّهَ ؟ * ِفتَحْ لي قلبَكَ الذَّهبيَّ حَبِيبَ قَلبي واسْكُبْ أَحشاءَهُ عَلى راحَتيَّ .. بالأمْسِ ؛ سَمِعْتُ وُعُولَك تُناغِي ظِباءَ حُزنِك آهٍ يا رَحمَ رُوحٍ تَتَفَتَّقُ وِلادةَ وَجدٍ في رُوحِي : أَنُولَدُ فِينَا ؟ * آثارُ قلبِكَ دَعني أرَمِّمْها .. أُجَدِّد مَاءَ حَدائِقَها .. أَجعلها وُروداً نَتراقصُ بَينَها شَغفًا وتَسبَحُ قَنادِيلي في جَداولِهِا الشهيَّة * هُو قلبُكَ لي ؛ بِمَائِهِ وطَمْيِهِ .. بِضِفَافِهِ وأَشجَارِهِ .. بِعَصافيرِهِ ونَحْلِهِ .. أُريدُهُ بِعالَمِهِ فَكُلُّكَ وَكُلُّ كُلِّكَ يَشوقُني ولا أُريدُ الشَّوقَ يُؤطِّرُني * هُوَ صدرُكَ بَيْدَري أدْرُسُ عَليْهِ سَنابلَ حَنيني لن أَخشَى اجْتياحَ فَيَضانِكَ سَتُسْكِنُك قُبْلَةٌ تُخَثِّرُ أَمواجَكَ لَنْ أخشَى خَطَرَ السِّباحَةِ فيكَ وانْجِرافي بِشَلاّلاتِكَ النَّاريَّة * أأسْكُبُني رَعشاتٍ تَصهُركَ .. تُغلِّفكَ بي ؟! أتكونَ دفينَ انصِهَاري حَبيسَ أنْوِيَتي ؟! أتَقْبَلُ بِكيْنونَةٍ جَديدةٍ لا تُحَرِّرُها إلاّ بَراكيني ؟! يَا .. مَنْ .. أَشْتاقُكَ دَعْني أرْوي بِأمْطارِ عَيني بَراريَ عَطشِكَ أُلَمْلِمني لكَ ظِلالاً وأشتاقُكَ أبداً. Nostalgie des murmures de ta voix Par :Amal Radwan Traduction :Farah Souames [J'ai la nostalgie des murmures de ta voix S'écoulant Telle une brise fraiche dans les passages de mon esprit Me réunissant tel un bouquet au parfum enivrant Ornant les portées de ma voix L'accent de tes lettres envoute mon âme Ta sensibilité m'emprisonne Ou fuir ? Et les distances de l'empressement ne cessent de se sculpter Aux chemins de mon cœur * J'ai la nostalgie de ta folie Jusqu'à son infini Nul ne voit ta transparence Telle qu'elle défile en moi Tes chantonnements de tristesse sont mon accoutumance Meles au mot de ma renaissance attendue * D'ou viennent tes gemissements? Et le feu use ton sang sans t'user * Ouvre moi ton cœur mon bien aime Et verse ses tripes sur mes paumes Hier j'entendis Tes bouquetins chanter les gazelles de ta tristesse Oh abri de l'esprit Une naissance de tristesse se déchire dans mon esprit Naît-elle en nous ? * Laisse-moi réparer les fissures de ton cœur Etendre l'eau de ses jardins Les replanter de roses Ou nous danserions passionnément Ou baignerons mes lampes dans ses ruisseaux exquis * Ton cœur m'appartient Avec son eau, son alluvion Ses rives, ses arbres Ses oiseaux, son nectar Je le veux avec tout son monde Je ne veux que ta nostalgie me flatte * Ton commencement est mon aire J'y battrai le blé de ma nostalgie Sans craindre ton déluge Une étreinte clamera tes vagues Je ne craindrai me lancer dans ton danger Et glisser dans tes cascades en feu * Verserai-je des frissons pour te fondre Te couvrir en moi Sera tu cache dans mes fontes Prisonnier de mes noyaux ? Accepteras-tu une nouvelle existence Que seuls mes volcans pourront libérer ? Laisse mes larmes Raviver tes collines Je te serai nostalgique a jamais