المغرب يشارك في أشغال الدورة الأولى لمجلس وزراء الأمن السيبراني العرب بالرياض    موظف بالمحكمة الابتدائية بطنجة خلف القضبان بتهمة النصب وانتحال صفة    الكشف عن تشكيلة الحكومة الفرنسية الجديدة    المغرب يستعد لإطلاق 5G لتنظيم كان 2025 ومونديال 2030    ينحدر من إقليم الدريوش.. إدانة رئيس مجلس عمالة طنجة بالحبس النافذ    الفتح الرباطي يسحق النادي المكناسي بخماسية    أمن البيضاء يتفاعل مع مقطع فيديو لشخص في حالة هستيرية صعد فوق سقف سيارة للشرطة    رابطة حقوق النساء تأمل أن تشمل مراجعة مدونة الأسرة حظر كل أشكال التمييز    بوريطة : العلاقات بين المغرب والعراق متميزة وقوية جدا        ميداوي يقر بأن "الوضع المأساوي" للأحياء الجامعية "لا يتناطح حوله عنزان" ويعد بالإصلاح    الملك محمد السادس يعزي أفراد أسرة المرحوم الفنان محمد الخلفي    "البيجيدي": حضور وفد اسرائيلي ل"الأممية الاشتراكية" بالمغرب استفزاز غير مقبول    موانئ الواجهة المتوسطية: انخفاض بنسبة 17 بالمائة في كمية مفرغات الصيد البحري عند متم نونبر الماضي    "نيويورك تايمز": كيف أصبحت كرة القدم المغربية أداة دبلوماسية وتنموية؟    اختطاف المخيم وشعارات المقاومة    متضررون من الزلزال يجددون الاحتجاج على الإقصاء ويستنكرون اعتقال رئيس تنسيقيتهم    حملة اعتقال نشطاء "مانيش راضي" تؤكد رعب الكابرانات من التغيير    دياز يثني على مبابي.. أوفى بالوعد الذي قطعه لي    "بوحمرون" يستنفر المدارس بتطوان    توقعات أحوال الطقس ليوم غد الثلاثاء            الأزمي: لشكر "بغا يدخل للحكومة على ظهرنا" بدعوته لملتمس رقابة في مجلس النواب    تقديم «أنطولوجيا الزجل المغربي المعاصر» بالرباط    أجماع يعرض جديد حروفياته بمدينة خنيفرة    أخبار الساحة    أطباء القطاع العام يخوضون إضرابا وطنيا لثلاثة أيام مع أسبوع غضب    في الحاجة إلى تفكيك المفاهيم المؤسسة لأطروحة انفصال الصحراء -الجزء الثاني-    بمناسبة رأس السنة الأمازيغية.. جمهور العاصمة على موعد مع ليلة إيقاعات الأطلس المتوسط        فيديو "مريضة على نعش" يثير الاستياء في مواقع التواصل الاجتماعي    الكرملين يكشف حقيقة طلب أسماء الأسد الطلاق ومغادرة روسيا    محمد صلاح: لا يوجد أي جديد بشأن مُستقبلي    بنما تطالب دونالد ترامب بالاحترام    الجزائريون يبحثون عن متنفس في أنحاء الغرب التونسي    نيسان تراهن على توحيد الجهود مع هوندا وميتسوبيشي    سوس ماسة… اختيار 35 مشروعًا صغيرًا ومتوسطًا لدعم مشاريع ذكية    النفط يرتفع مدعوما بآمال تيسير السياسة النقدية الأمريكية    "سونيك ذي هيدجهوغ 3" يتصدر ترتيب شباك التذاكر    تواشجات المدرسة.. الكتابة.. الأسرة/ الأب    غضب في الجارة الجنوبية بعد توغل الجيش الجزائري داخل الأراضي الموريتانية    إعلامية فرنسية تتعرض لتنمر الجزائريين بسبب ارتدائها القفطان المغربي    إدريس الروخ يكتب: الممثل والوضع الاعتباري    تصنيف التنافسية المستدامة يضع المغرب على رأس دول المغرب العربي    السلطات تمنع تنقل جماهير الجيش الملكي إلى تطوان    حكيم زياش يثير الجدل قبل الميركاتو.. الوجهة بين الخليج وأوروبا        شركات الطيران ليست مستعدة للاستغناء عن "الكيروسين"    مواجهة نوبات الهلع .. استراتيجية الإلهاء ترافق الاستشفاء    خبير أمريكي يحذر من خطورة سماع دقات القلب أثناء وضع الأذن على الوسادة    لأول مرة بالناظور والجهة.. مركز الدكتور وعليت يحدث ثورة علاجية في أورام الغدة الدرقية وأمراض الغدد    دواء مضاد للوزن الزائد يعالج انقطاع التنفس أثناء النوم    للطغيان وجه واحد بين الدولة و المدينة و الإدارة …فهل من معتبر …؟!!! (الجزء الأول)    حماية الحياة في الإسلام تحريم الوأد والإجهاض والقتل بجميع أشكاله    عبادي: المغرب ليس بمنأى عن الكوارث التي تعصف بالأمة    توفيق بوعشرين يكتب.. "رواية جديدة لأحمد التوفيق: المغرب بلد علماني"    توفيق بوعشرين يكتب: "رواية" جديدة لأحمد التوفيق.. المغرب بلد علماني    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



التعريب مرحليا


مبدأ التعريب:
بعد الاستقلال مباشرة قامت حركة التعريب في المغرب بمبادرة مباركة مواكبة لخروج البلاد من ربقة الحماية والانعتاق من براثن الاستعمار. فكان شعار التعريب واجهة ذات اولوية قبل المطالبة بجلاء القوات الاجنبية من القواعد العسكرية باعتبار التعريب أهم مقومات هذا الاستقلال. وقد كتبت في هذا الظرف مقالة تحت عنوان «التعريب قبل المغربة» نشرت بجريدة العلم يوم 6 رمضان 1379 4 مارس 1960 وفي نفس السياق كتبت مقالة تحت عنوان «لغتك العربية» بجريدة العلم أيضا يوم 2 نوفمبر 1961.
جلب اساتذة من الشرق العربي:
ولبناء صرح التعريب وتوطيد أركانه عمدت الحكومة الى جلب أساتذة أكفاء من الشرق العربي في مختلف العلوم وخاصة في القانون والادارة والآداب؛ فكنا نرى اقبالا شعبيا كبيرا على الأقسام العربية في المدرسة الوطنية للادارة العامة وكلية الحقوق وكلية الآداب وكلية العلوم الاجتماعية وغيرها.
تخرج الأفواج الأولى باللغة العربية:
كان المغرب فخورا بوجود متخرجين من هذه المؤسسات التي توجت العنصر البشري بكفاءات في سير الإدارة وأطر التعليم والتي اضطلعت بتكوين الأجيال المتوالية بعد استقلال البلاد بالاعتماد على التكوين باللغة العربية.
تعريب القضاء:
كان أول خطوة عملية في ميدان التعريب هي تنفيذ رغبة المغاربة في وجود مؤسسة كاملة تطبق التعريب في كل دواليب سيرها الا وهي مؤسسة القضاء فقد اصدر وزير العدل قرارا تحت رقم 414.65 بتاريخ 1965/6/29 لينفذ بفاتح يوليه من نفس السنة؛ حيث أصبحت كل الاجراءات الأولية بدءا من تكوين الملف القضائي. بحيث أصبحت العلاقة بين المتداعين في المحاكم على مختلف مستوياتها تجري بوثائق معربة وحدها كما نجد أن عمل الشرطة القضائية المختلفة سواء رجال السلطة أو رجال الشرطة التابعين لوزارة الداخلية وكذا رجال الدرك الملكي التابعين للقوات المسلحة الملكية أصبح هؤلاء جميعا ملزمين بتحرير كل المحاضر والقيام بكل الاجراءات المنوطة بهم تجاه المحاكم المختلفة بلغة البلاد أي اللغة العربية الفصحى؛ واضطر كل العاملين في ميدان القضاء بعد هذه المرحلة أي مرحلة التقاضي في المحاكم يسيرون أعباءهم باللغة الرسمية سواء منهم القضاة أو المحامون أو كتاب الضبط وباقي الهيئة الادارية في المحاكم على اختلاف درجاتها. فلن تجد في هذه المؤسسة الهامة في هيكل الحكومة وهي وزارة العدل الا ما يشرف المغرب والمغاربة في الاعتزاز بلغتهم العربية الفصحى وكيف ان القرار الذي ياخذ تطبيقه نحو الواقع المعيش قرار جدير بأن يكون صرحا عمليا في تحقيق الاستقلال وتثبيت اركانه.
تعريب الإدارات العمومية:
وفي هذا السبيل سبيل التعريب قامت وزارة المالية بتعريب وثائقها فعربت مثلا حوالة أجور الموظفين ووثيقة بيان الالتزام بالنفقات ولكن تعثرت في أهم عنصر بالنسبة لكل هذه الوثائق حيث تركت الاسم الكامل للموظف مكتوبا بالحروف غير العربية؛ وفي زيارة رسمية لمصلحة الميكانوغرافيا التابعة بوزارة المالية ألقينا سؤالا على المدير المسؤول عن هذه المصلحة مستفسرين عن سبب توقف تعريب الوثيقة كاملة حوالة الأجور وكذا وثائق أخرى متعلقة بها كبيان الالتزامات بالاعتماد على الاسم غير المعرب فأجاب بأن الامر يتعلق فقط بإصدار وزير المالية لقرار اداري كفيل بكتابة الاسم باللغة العربية فيزول الاشكال من أساسه.
أما مسألة المراسلات الادارية في الوزارات فانها تتوقف فقط على قرار ملزم فيكون التعريب بذلك قد أخذ موقعه المناسب كما حدث في وزارة العدل كمثال واضح وعملي.
الخطوة العملية لتطبيق التعريب في ميدان الحالة المدنية:
أ وزارة العدل:
فحيث ان وزارة العدل تعتبر الإدارة المشرفة على مؤسسة الحالة المدنية بحيث كل تغيير يقع في سجلات الحالة المدنية يعود الى اختصاص القضاء ما عدا الاسم العائلي الذي يخضع لاجراء صادر عن الادارة ممثلة في عامل الاقليم والعمالة فان السجل الذي يرجع اليه هو في نطاق المحاكم بمعنى أن وزارة العدل هي المسؤولة عن سجلات الحالة المدنية وكل ما يطرأ من تغيير يكون تحت مسؤوليتها. وبما انها ادارة معربة فهي بإمكانها إلغاء كل دخيل على سجلات الحالة المدنية ورفض كل ما يتناقض مع مبدأ التعريب أي كل معلومة أدرجت في السجلات سواء كان الامر يتعلق بالاسم العائلي أو الإسم الشخصي أو أي حرف غير الحرف العربي.
ب وزارة الداخلية:
باعتبار وزارة الداخلية الوصية على سير الجماعات المحلية التي أصبح داخلا في اختصاصها تسيير مؤسسة الحالة المدنية في المنطقة الترابية التابعة لها وذلك منذ 30 شتمبر 1976 فانه يمكنها حذف كل حرف بلغة غير اللغة العربية اللغة الرسمية في البلاد؛ فتصبح وثيقة الولادة محررة ولا تتضمن معلوماتها سوى الحروف العربية وان كانت الوثيقة المعتمدة في بطاقة التعريف الوطنية خارج مؤسسة الحالة المدنية يمكن وضع الاسم الشخصي المقابل وكذا الاسم العائلي في هذه البطاقة بحروف لاتينية يتوقف على أساسها في حالة الضرورة كتحرير جواز السفر مثلا؛ وبذلك يزول الاشكال العويص الذي نلاحظه اليوم في عقود الولادة إذ يفرض على كل مغربي أن يحمل اسمه حروفا غريبة عنه. ان الاستعمار أو لغته مازالت جاثمة على صدره. فمنذ ولايته وقد سمي محمدا نجد الى جانب اسمه قد كتب بالاحرف.
mohammad - mohamed الاجنبية مهماد أومهاميد.
اما الاسماء الشخصية المركبة كعبدالله وعبدالحي وعبدالعظيم فتكتب هكذا
ABDOLLAH - aabdellah - abdelhay - aabdelhaye - abdelaadim - aabdolaadem
اما اذا سمي بالمختار فان كانت منطقته في السابق خاضعة لاسبانيا فيكتب ودائما الكتابة حسب المصرح في الحالة المدنية اكان ابا أو قريبا من المولود MOJTAR موختار. واذا كانت منطقته في السابق خاضعة لفرنسا فتكتب MOKHTAR اما اذا كانت من طقته في الأسبق خاضعة للنفوذ الدولي فالامر يختلف حسب مزاج المصرح.
أما الأسماء العائلية فكل مصرح يضع مقابل الحروف العربية: الخاء والعين والهاء ما شاء من حروف اللاتين؛ ولا تسأل عن الصعوبات التي يلقاها موظفو مختلف الادارات والمحاكم من إجراءات لتغيير حروف اللاتين ومقابلتها بالحروف العربية كما أن إدارة الأمن الوطني فتحتار في ضبط هذه الأسماء ونسبتها إلى أصحابها.
والحل البسيط هو الغاء هذه الترجمات كلها والاعتماد على الكتابة باللغة العربية وحدها في السجلات ودفاتر الحالة المدنية واختيار الادارة المحلية سواء التابعة للجماعة أو إدارة الأمن الوطني لترجمة معقولة دون الاعتماد عليها. اذ الاعتماد ينبغي أن يظل منصبا دوما على الحروف العربية التي هي المنصوص عليها في السجلات التي تخضع لوزارة العدل ومحاكمها وهي المرجع الوحيد في كل تعديل طارئ.
المراحل التالية للتعريب:
وزارة العدل: في نطاق تطبيق التعريب المعمول به في كل المحاكم فانه يسهل اعطاء الامر لضباط الحالة المدنية في ربوع المملكة بعدم كتابة الأسماء الا معربة وفي هذا ربح للوقت ولمجهودات بشرية تضيع في كتابة أو إصلاح الأسماء بزيادة الحروف أو عدم مطابقتها..
وزارة الداخلية: يمكن للوزارة الزام موظفيها باستعمال اللغة لعربية في جميع المراسلات وبتنسيق مع وزارة العدل للتدخل مع عمال المملكة بعدم ترجمة الأسماء العربية إلى أية لغة أجنبية وذلك باشعار ضباط الحالة المدنية بتنفيذ تعليمات وزارة العدل فيما يخص كتابة كل الوثائق خالية من أي حرف أجنبي. والاقتصار على كتابة لغة البلاد الرسمية وهي العربية الفصحى.
وفي هذا السياق وبما أن ادارة الأمن الوطني عهد اليها بتسيير ادارة بطاقة التعريف الوطنية فانها تختص وحدها بوضع الاسماء الشخصية والأسماء العائلية بلغة أجنبية مقابل الأسماء الشخصية والأسماء العائلية والإعتماد عليها في اجراءاتها التقنية والتي هي ضرورية وبتنسيق مع العمالات والأقاليم في حالة كتابة هذه الأسماء وتطبيقها على وثائق جوازات السفر أو وثائق لها علاقة ببلاد أجنبية.
تعريب الإدارات العمومية التابعة لمختلف الوزارات:
إننا ننظر بفخر واعتزاز عندما نرى ملك البلاد وهو يدشن مشروعا تنمويا وقد كتبت جميع تفاصيله من لوحات وخرائط ومعطيات اقتصادية بلغة عربية سليمة. نعم ان المغاربة اليوم جميعا يتقنون اللغة العربية وينطقون بطلاقة عن مفاهيم تقنية عالية يتطلبها العمل الاداري. فلم يبق سوى أن تصدر التعليمات المحددة الفعالة لتشرع الادارات العمومية في استعمال لغة البلاد الرسمية. فما يمنع أن يكتب اسم الموظف أو المتقاعد أو المستخدم في وثيقة راتبه الشهري بلغة البلاد بعدما أضنى كاهل الإدارة استعمال لغة أجنبية تعتبر كابوسا موروثا من عهد الحماية وظل وصمة عار في جبين الشعب المغربي رغم حصوله على استقلاله وتنسمه عبق الحرية والانعتاق. لتظل الادارة تستخرج منه الضريبة بوثيقة لايفهمها ولا يدري لما تخاطبه الادارة بلغة الستعمار حتى الآن. كما أن الموظف مازال اسمه المعقد وهو يتبرم منه لهجانته والتواء حروفه فلا الخاء خاء ولا الهاء هاء ولا الحاء حاء ولا العين عينا وهلم جرا.. والخلاصة أن التعريب العملي رغم أنه يأتي بعد المغربة وان كان العكس هو الأولى حسب المقال المومإ إليه في المقدمة فان صدور الأمر بقرار اداري بالاعتماد على الأسماء الشخصية والأسماء العائلية في بطاقة التعريف الوطنية وفي وثيقة الوظيفة وما يتعلق بها من وثيقة أداء الاجور للموظفين ومعلومات عن التزاماتهم وغيرها مكتوبة باللغة العربية كفيلة بتطبيق التعريب مرحليا وهو بحق ركن أصيل في هيكلة السيادة الوطنية للشعب المغربي.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.