سبوتنيك الروسية تكشف عن شروط المغرب لعودة العلاقات مع إيران        اختفاء غامض لشاب بلجيكي في المغرب    بعد صدور مذكرتي اعتقال نتنياهو وغالان.. الرباط مطالبة بإعادة النظر في علاقاتها مع إسرائيل    قلق متزايد بشأن مصير بوعلام صنصال    ضربة عنيفة في ضاحية بيروت الجنوبية    خبراء يكشفون دلالات زيارة الرئيس الصيني للمغرب ويؤكدون اقتراب بكين من الاعتراف بمغربية الصحراء    تخليد الذكرى ال 60 لتشييد المسجد الكبير بدكار السنغالية    "السردية التاريخية الوطنية" توضع على طاولة تشريح أكاديميّين مغاربة    بعد سنوات من الحزن .. فرقة "لينكن بارك" تعود إلى الساحة بألبوم جديد        الموت يفجع الفنانة المصرية مي عزالدين    طقس السبت.. بارد في المرتفعات وهبات ريال قوية بالجنوب وسوس    كيوسك السبت | تقرير يكشف تعرض 4535 امرأة للعنف خلال سنة واحدة فقط    وسيط المملكة يستضيف لأول مرة اجتماعات مجلس إدارة المعهد الدولي للأمبودسمان    عندما تتطاول الظلال على الأهرام: عبث تنظيم الصحافة الرياضية    كندا تؤكد رصد أول إصابة بالسلالة الفرعية 1 من جدري القردة    غارات إسرائيلية تخلف 19 قتيلا في غزة    بنسعيد: المسرح قلب الثقافة النابض وأداة دبلوماسية لتصدير الثقافة المغربية    موكوينا: سيطرنا على "مباراة الديربي"    الصويرة تستضيف اليوم الوطني السادس لفائدة النزيلات    مهرجان "أجيال" بالدوحة يقرب الجمهور من أجواء أفلام "صنع في المغرب"    موتسيبي يتوقع نجاح "كان السيدات"    الرئيس الصيني يضع المغرب على قائمة الشركاء الاستراتيجيين    افتتاح أول مصنع لمجموعة MP Industry في طنجة المتوسط        خبراء: التعاون الأمني المغربي الإسباني يصد التهديد الإرهابي بضفتي المتوسط    الإكوادور تغلق "ممثلية البوليساريو".. وتطالب الانفصاليين بمغادرة البلاد    المغرب التطواني يُخصص منحة مالية للاعبيه للفوز على اتحاد طنجة    حكيمي لن يغادر حديقة الأمراء    المحكمة توزع 12 سنة سجنا على المتهمين في قضية التحرش بفتاة في طنجة    من العاصمة .. إخفاقات الحكومة وخطاياها    مجلس المنافسة يفرض غرامة ثقيلة على شركة الأدوية الأميركية العملاقة "فياتريس"        هذا ما قررته المحكمة في قضية رئيس جهة الشرق بعيوي    مندوبية التخطيط :انخفاض الاسعار بالحسيمة خلال شهر اكتوبر الماضي    لتعزيز الخدمات الصحية للقرب لفائدة ساكنة المناطق المعرضة لآثار موجات البرد: انطلاق عملية 'رعاية 2024-2025'    مجلس الحكومة يصادق على تعيين إطار ينحدر من الجديدة مديرا للمكتب الوطني المغربي للسياحة    المحكمة الجنائية الدولية تنتصر للفلسطينيين وتصدر أوامر اعتقال ضد نتنياهو ووزير حربه السابق    طبيب ينبه المغاربة لمخاطر الأنفلونزا الموسمية ويؤكد على أهمية التلقيح    توقعات أحوال الطقس غدا السبت    الأنفلونزا الموسمية: خطورتها وسبل الوقاية في ضوء توجيهات د. الطيب حمضي    الخطوط الملكية المغربية وشركة الطيران "GOL Linhas Aéreas" تبرمان اتفاقية لتقاسم الرموز    خليل حاوي : انتحار بِطَعْمِ الشعر    الغربة والتغريب..    مشروع قانون جديد لحماية التراث في المغرب: تعزيز التشريعات وصون الهوية الثقافية    "سيمو بلدي" يطرح عمله الجديد "جايا ندمانة" -فيديو-    بتعليمات ملكية.. ولي العهد يستقبل رئيس الصين بالدار البيضاء    بنما تقرر تعليق علاقاتها الدبلوماسية مع "الجمهورية الصحراوية" الوهمية    القانون المالي لا يحل جميع المشاكل المطروحة بالمغرب    لَنْ أقْتَلِعَ حُنْجُرَتِي وَلَوْ لِلْغِناءْ !    تناول الوجبات الثقيلة بعد الساعة الخامسة مساء له تأثيرات سلبية على الصحة (دراسة)    تشكل مادة "الأكريلاميد" يهدد الناس بالأمراض السرطانية    اليونسكو: المغرب يتصدر العالم في حفظ القرآن الكريم    بوغطاط المغربي | تصريحات خطيرة لحميد المهداوي تضعه في صدام مباشر مع الشعب المغربي والملك والدين.. في إساءة وتطاول غير مسبوقين !!!    في تنظيم العلاقة بين الأغنياء والفقراء    سطات تفقد العلامة أحمد كثير أحد مراجعها في العلوم القانونية    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



النجدة: إنهم يُتَرْجِموننا!
نشر في هسبريس يوم 30 - 10 - 2019

إذا كان عليَّ أن أقدم تعليلا ذاتيا أو شخصيا لكتاباتي عن الأمازيغية سأقول: إن الوازع إلى ذلك أخلاقي قبل أن يكون أيديولوجيا أو سياسيا. ذلك أن التعريب، بمعنى إحلال الهوية العربية محل الهوية الأمازيغية للمغرب والمغاربة، يقع تحت حكم الكذب. والكذب، كما لا يخفى، انحراف أخلاقي تقتضي الأخلاق الكشفَ عنه والتنبيهَ إليه دَرْءً لِما يترتب عليه من مَفاسدَ ليس أقلَّها انتحالُ هوية الغير (ناهيك عما ينتج عن هذا الانتحال، على الصعيد العملي، من عرقلة لعجلة التنمية بسبب الخطأِ في هوية المستهدَفين بفعل التنمية، نظرا لإرسال الرسائل الخطأ إلى مُرسَلٍ إليهم خطأ. وهو ما يتجلى في تعثر مسلسل الانتقال إلى طور الحداثة والتقدم).
كيف تحولت العربية من لغة كتابة إلى لغة هوية بديل؟
لقد شكل التعليم والإعلام قُطْبَ الرحى في مسلسل صناعة الهوية البديل. فقد رسَّخا في أجيال الاستقلال عقيدة الانتماء إلى العروبة تاريخا وجغرافيةً ولغةً وثقافةً وهويةً؛ حتى صار المغربي الناطق بالأمازيغية يقول، دون أن يخشى التناقض: "نَشِّينْ/نكنين أَعْرابَنْ..."ّ! (نحن العربَ نفعل كذا أو نتصف بكذا).
لِيَكُنْ واضحا أن الأمر لا يتعلق بلغة التعليم والإعلام، وإنما يتعلق بمضامينهما. فلو اقتصر الأمر على اللغة لما انتهينا إلى هذا الخبل الهوياتي الذي يجعل المغربي يقع في الخُلْف في ذات القول الذي يعلن فيه عن هويته كما رأينا؛ حيث يصرح بأنه ليس هو، أو بأنه آخر! فلا اللغة الإنجليزية جعلت النيجيريين إنجليزا ولا الفرنسية حولت الكونغوليين إلى فرنسيين.
لقد اتخذ الأمازيغ العربية لغة للكتابة، كما سبق أن اتخذوا لغات غيرها من قبل دون لغتهم، لسبب لا نعرفه ولكن لا بد أن له صلةً بتصورهم للغة عموما وللغتهم على الخصوص من حيث الوظائفُ التي يُعْهَد بها اليها والمجالات التي تُتَداوَلُ فيها... وعلى كل حال، فإن ذلك تصور له ظروفه وسياقاته التي لم تعد قائمة اليوم، وهم في ذلك ليسوا بِدْعًا بين الأمم؛ فإن أمما يُضْرَب بها المثل في التقدم لم تكتب بلغاتها القومية إلاَّ حديثا، ولا ينتقص ذلك من تاريخها ولا من حاضرها شيئا.
ومهما يكن، فإن الأمازيغ، مع استثناءات فردية لا يخلو منها شعب، لم يعتقدوا أبدا أن اختيارهم اللغوي ذاك سيغيرهم ويجعل منهم قوما آخرين. فقد نظروا إلى لغة الكتابة نظرة أداتية صرفا، ليس لها أثر في هويتهم ولا في تصورهم لتلك الهوية. وهذا ما جعل بلادهم، شمال أفريقيا، تعرف عبر التاريخ ب"بلاد البربر" وب"la Berbérie" وبدائلها في اللغات الأخرى، أي "تامزغا" في لغتهم.
ولما أفل عصر الامبراطوريات الإسلامية واستقل كل شعب بدولته القومية ورث المغاربة، على غرار شعوب مسلمة أخرى، اللغة العربيةَ التي شاركوا غيرَهم من الأقوام التي اعتنقت الإسلام دينا في وضع قواعدها وابتكار الأساليب الناجعة تيسيرا لتعليمها وتعلُّمِها من أجل التّفَقُّه في الدين الذي هي وعاؤه. وبما أن الدين والدولة في المجتمعات المسلمة لا ينفصلان، فقد استعملت الدول الأمازيغية اللغة العربية في تحرير الظهائر والمراسم والرسائل الرسمية، نظرا لكون الحقول الدلالية لهذه الوثائق تظل محكومةً بالمرجعية الدينية حتى عندما يكون موضوعها مدنيا صرفا. ومعلوم أن المجال التداولي لهذه الكتابات من الضيق بحيث لم تكن لِتُحدث تحولا ذا بال في الممارسات اللغوية داخل المجتمع الأمازيغي؛ هذا المجتمع الذي ظل أمازيغي الهوية، مُتمسكا بثقافته ولغته اللتين تحددان نظرته للعالم وتحكمان مختلف وجوه الحياة والفعل فيه.
وقد سارت الأمور على هذا المنوال قرونا إلى أن كان ما كان من انحراف أيديولوجي جعل من الوسيلة غايةً، ومن المغاربة أبناءً بالتبني لقوم آخرين؛ قُصارى جهدهم أن يتشبهوا بآبائهم وأولياء أمورهم هناك في ذلك المَشْرق البعيد المُتَوَهَّم، مع أن هؤلاء لم يطلبوا منهم شيئا من ذلك! وقد تَأَتَّى هذا الانحراف الذي يسميه الأستاذ محمد بودهان عن حق "شذوذا جنسيا" (بالمعنى القومي) جَرّاءَ تسلُّل نُخَب "الحركة الوطنية" إلى مراكز القرار عَقِبَ الاستقلال، وتَحَكُّمِهِا في دواليب الدولة ذات الصلة بالخيارات المجتمعية الكبرى، وعلى رأسها هويةُ المغرب ولغاتُه. فكان تعريب المغرب والمغاربة هدفا استراتيجيا عُهِدَ بِإنجازه إلى القطاعات الحكومية ذات البعد المجتمعي، من تعليم واعلام وثقافة وإدارة ترابية...
ترجمة و"تعريب" اسم عَلَمِ المكان
وأغرب وجوه الإلحاق والاستيعاب التي يلجأ اليها التعريبيّون إعمالاً للهدف الاستراتيجي المتمثل في إضفاء الهوية العربية على المغرب أرضا وشعبا – نجد حيلة ترجمة أسماء أعلام المكان أو "تعريبها" صَرْفا أو صِواتا. إذ لا يكاد ينجو اسم مكان أمازيغي من هذا التدليس. وقد سبق أن كتبت فيه في موضع آخر قبل سنوات مستنكرا نشرَ وتعميمَ أكاذيب طوبونيمية عبر وسائل الاعلام الجماهيري. وكان ذلك عندما شاهدت رُبورتاجا عن "أﮒلمام أزيزا" (البحيرة الخضراء/الزرقاء) الذي حوله الصحفي إلى "أﮒلمام عزيزة"! دون أن نتشرف بالتعرف على السيدة "عزيزة" هذه التي نسب اليها البحيرة الخضراء! ويبدو أن "أﮒلمام" لم يَنْجُ مما أصاب نعتَه من تحريف إلا بفضل مقاومة بنيته الصرفية-الصوتية للاستيعاب التعريبي. والواقع أن التحريف الذي اجترحه الصحافي لم يأت جزافا، بل هو يَشي ببنية ذهنية خفية رسختها دولة الاستقلال في عقول أجيال متعاقبة من المغاربة مَفادُها أن بالمغرب لغتين لا ثالث لهما، هما العربية والفرنسية! وذلك بعد أن تم إخلاء الفضاء العمومي من الأمازيغية. وعليه فقد ظن الصحافي صاحب الربورتاج عن "أﮒلمام أزيزا" أنه بنطقه "عزيزة" بالعين مكان "أزيزا" بهمزة القطع إنما يصحح تحريفا ناتجا عن النطق الفرنسي الذي مَرَدّه إلى انعدام صوت العين ضمن مخارج حروف الفرنسية. ففيما ظن أنه كان يصحح تحريفا، كان في الواقع يحرِّف مُحَرَّفا، مُضيفا، بسبب عماه الأيديولوجي أو جهله أو انعدام الكفاء المهنية عنده أو جميع ذلك، تحريفا إلى تحريف وعبثا دلاليا إلى عبث. وقد كان يكفي أن يُصيخ السمعَ إلى كيفية نطق الأمازيغ سكان المنطقة الذين يحيطون بالبحيرة لِكيلا يفسد جمال البحيرة المتأتّي عن لونها الأخضر أو الأزرق بنسبتها إلى امرأة مجهولة. ولكن الأيديولوجيا والاستعلاء منعاه من ذلك...
حكاية "فَدّانٍ طويل"
مناسبة العودة إلى موضوع التحريف التعريبي لأسماء أعلام المكان الأمازيغية بَيانٌ وبَيانٌ مضادُّ قرأتهما في جريدة الكترونية جهوية. يتحدث البيان المنسوب إلى "نشطاء" محليين عن تصرف معاد للأمازيغية من قِبَل مديرة مدرسة عمدت إلى إعادة صبغ سور مدرستها بحيث تختفي الكتابة الأمازيغية التي كانت ماثلة فيه إلى جانب الخط العربي. بينما ينفي البيان المضاد ذلك ويَعيب على النشطاء تسرعهم، مدعما ذلك بصورة للسور المذكور وعليه الخط الأمازيغي (تحت الخط العربي وبحجم أصغر، كما ينبغي أن يكون خط لغة يعدها الدستور لغة رسمية أيضا، وليس لغة رسمية وكفى!).
وأنا أتمعن فيما كُتب على سور المدرسة استوقفتني عبارة تقول: "مدرسة الفَدّانِ الطويل". بدا لي الاسم غريبا حقا؛ ثم قرأت الاسم بالخط الأمازيغي فإذا هو "إِيّارْ أزِيْرارْ" (الحقل الطويل)؛ فأُسْقِطَ في يدي! ماذا جاء يفعل هذا "الفدان الطويل" في منطقة يتكلم أهلها الأمازيغية، ويسمون قريتهم بِاسم منسجم لفظا ومعنى مع الوسط اللغوي والسوسيو-ثقافي للسكان؟! أليست ترجمة اسم مكان أمازيغي إلى العربية اعتداء رمزيا مُبَيَّتا ومُمَأسَسا على الجماعة اللغوية المعنية خصوصا، وعلى هوية الأرض المغربية التي تلك البقعةُ منها عموما؟ ولْنتركْ جانبا اعتبارات الهوية وما إليها، ولْنَحْتَكِمْ إلى العقل السليم فقط، فهل تُتَرْجَم الأسماءُ والعناوينُ أيًّا كانت؟! هَبْ أن مُدرِّسًا من غير سكان المنطقة عُيِّن في هذه المدرسة، وفي طريقه اليها سأل من التقى بهم عن مكان يقال له "الفدان الطويل"؛ فماذا سيكون جوابهم غير الدهشة والتعجب من سؤال الغريب؟! ولا شك في أن صاحبنا سَيرتَدُّ على عقبيه بعد أن ييأس من الوصول إلى الفدان الطويل الذي لا وجود له إلاّ في أدمغة المهووسين باستئصال وُشومِ الأمازيغية من جسد الأرض المغربية حتى لا يتعرف عليها أهلها.
إنه اعتداء منظَّم ومنهجي، لأنه تَرامٍ على المِلْك الرمزي للغير. وهو أمر لا ينبغي السكوت عليه أو التهوين من شأنه وخطره. فمتى اختفت الدّوالُّ ضاعت المدلولات، ومتى امَّحت العلاماتُ زالت المعلومات. فكم من "أذرارْ" صار "جبلا"، وكم من "إِغْزارْ" غدا "واديا"، وكم من "ثارا" أو"تالا" أصبحت "عينا"؟ وكم من مدينة مغربية غُيِّرَ اسمُها فصار عربيا بعد أن كان أمازيغيا؟
بل إن سُعار التعريب يبلغ حدَّ العبث أحيانا. فنجد تحريفات صرفية أو صوتية للاسم الأمازيغي للمكان لا غاية منها سوى محوِ ملامح الاسم الأمازيغي عن طريق تعويضه بصيغة صرفية أو قالب صوتي مطابقين أو مشابهين ولو عن بعد للصيغة الصرفية أو الصوتية العربية؛ ولو كان ثمنُ هذا التحريف العبثي التضحيةُ بمعنى الاسم الأمازيغي الأصلي، دون "رِبْح" معنى جديد مع الصيغة "المعربة" صرفًا أو صِواتا! ولنا في اسْمَي المدينتين المغربيتين الشماليتين "تطوان" و "شفشاون"، من بين أسماء مدن وقرى ومواقع أخرى، مثال على ذلك. فبعد أن كانت الأولى تحمل اسما أمازيغيا ذا معنى وإيحاءات (العيون، الينابيع، المرصد) تنقش المدينةَ في فضائها الطبيعي (العيون) أو الجيو-استراتيجي (الوظيفة الدفاعية: المرصد)، أصبحت تحمل اسما هو عبارة عن قالب صوتي بلا دلالات ولا إيحاءات: إنه "تِطْوانْ"، هذا المَسْخُ الصوتي الذي لا وجود له في أي لغة! لكن ذلك لا يهم مادام يؤدي الوظيفة التي أوجِدَ من أجلها، ألا وهي محو معالم الأمازيغية بأي وسيلة كانت. وأما الثانية فهي "أشّاوَنْ"، المدينة الجميلة الرابضة فوق قمة جبل من جبال الريف؛ ومن هذه القمة اشتُقّ اسمُها: "أشاون" جمع "إِشّْ" بمعنى /قرن/ ج /قرون/؛ مؤنثُه "ثِشّوْثْ" أي /القمة/. وهنا أيضا تقع التضحية بالمعنى الطوبوغرافي للاسم الأمازيغي وبإيحاءاته الملحمية من أجل صيغة صوتية فارغة، لا علة لها سوى قرابة بعيدة مع صيغة صوتية-صرفية عربية!
المغرب والمعنى (مرة أخرى)
فكيف يُرادُ، والحال هذه، أن تحب الأجيال الجديدة من المغاربة وطنا لا يفهمون معاني أسمائه، ولا يتذوقون جمالها، ولا يستشعرون جلالها؟! وإذا كانت مصالحة هذه الأجيال مع وطنها تقتضي إصلاح الحَكامة، باعتبارها شرطَ وجوب، فإنها تستوجب أيضا إصلاح ما أفسدته الأيديولوجيا، باعتباره شرطَ صِحّة (بلغة الفقهاء)؛ وذلك بإعادة توطين المغاربة في فضاء مُشبَع بالمعنى، مُفْعَم بالدلالات والايحاءات؛ فضاء سَمَّتِ الأمازيغيةُ، قبل الإدارة الاستقلالية بزمان، مدنَه وقراه، جبالَه ووِهادَه، أنهارَه ووديانَه... أسماءً مُعَلَّلَةً بالتاريخ والجغرافيا والطوبوغرافيا (التضاريسية) والديمغرافيا، بل والاسًتِطيقا...
وإن دخول القانون التنظيمي المفترض فيه تنزيلُ الطابع الرسمي للغة الأمازيغية فرصةٌ لا ينبغي تضييعها لإنجاز مهمة الإصلاح والمصالحة تلك؛ وذلك عبر الإجراءات التالية:
أوّلا: فيما يتعلق باللوحات المُعْلِنة عن أسماء المدن والقرى والأنهار والوديان والمواقع:
تصحيح ما وقع تحريفه من أسماء أعلام أمازيغية، بحيث تسترجع معناها في اللغة الأمازيغية ("ثِطّوِينْ" مكانَ "تطوان"؛ "أشّاوَنْ" عوض "شفشاون"، الخ)؛
التخلي عن أسماء المكان المترجَمة إلى العربية والرجوع إلى الأسماء الأمازيغية الأصلية ("إِغْزارْ أمقْرانْ" مكان "وادي أمقران"؛ "أيث سيدار ن وذْرارْ" بدل "بني سيدال-الجبل"؛ "ثارا تَزﮜاخْثْ" عوض "العين الحمراء"، الخ).
ثانيا: فيما يتعلق باللغة الأمازيغية في التعليم:
تعميم تعليم اللغة الأمازيغية في التعليمين العمومي والخصوصي والأجنبي لتمكين الأجيال الجديدة من المغاربة من المفاتيح اللغوية التي تتيح لها فهم معاني أسماء أماكن البلاد، بحيث يجعلهم هذا الفهمُ ينسجون علاقةَ المقيم المتجذر، لا السائح المتجول.
عدم الاكتفاء، في تعليم الأمازيغية، بتعليم صوري يقتصر على تلقين الكتابة والقراءة والنحو والمعجم؛ وضَخُّ مضامين أمازيغية من التاريخ والجغرافيا والأدب بمختلف أنواعه: قديمِه وحديثِه، شفويِّه ومكتوبه...؛ فمنها تمتَحُ الأسماء معانيها. هذا، مع تنظيم خرجات إلى المواقع الواردة أسماؤها في دروس التاريخ والجغرافيا وغيرهما، يلتقي خلالها التلاميذ والطلبة بالسكان، فيسمعون منهم طريقة تلفظهم لأسماء تلك الأماكن والمواقع، مع معانيها في التاريخ أو الجغرافيا أو التضاريسية أو الميثولوجيا (الأسطورة) والحكاية الشعبية...
بِإجراءات مثل تلك، وبتعليم وطنيٍّ مُواطنٍ مثلِ هذا (لا تعليم متكبر مُسْتَعْلٍ على الانسان، مُنْبَتٍّ منقطعٍ عن المكان) يمكن للمغاربة الجُدُدِ الإقامة في البلد حقا: فلا إقامةَ حقيقية في المكان دون الإقامة في لغة المكان.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.