Camps de Tindouf : des violations dans le silence – La priorité de Trump : mettre fin à l'esclavage et à la détention    Amine Tahraoui justifie l'annulation de certains machés lancés par son prédécesseur    Les syndicats se rebiffent contre le gouvernement    Le Kazakhstan publie un projet de décret actant un régime réciproque sans visa avec le Maroc    Le Maroc : un pont vital entre l'Afrique et l'Europe dans un contexte de croissance des échanges commerciaux    Marsa Maroc investit dans une nouvelle station pétrolière à Djibouti pour renforcer les chaînes d'approvisionnement logistique en Afrique de l'Est    BAM : Le dirham se déprécie de 0,5% face au dollar    Déclarations graves de Saïd Bensdira suscitent de nouveau la controverse : appels à l'extermination et accusations d'implication dans l'incitation contre le peuple kabyle    Déclarations graves de Saïd Bensdira suscitent de nouveau la controverse : appels à l'extermination et accusations d'implication dans l'incitation contre le peuple kabyle    Macron critique l'Algérie pour l'arrestation de l'écrivain Boualem Sansal et affirme que cela nuit à sa réputation    Kings World Cup Nations : C'est quoi ce tournoi qui fait le buzz ?    Hamza Igamane auteur d'un hat-trick avec les Rangers    Rallye Africa Eco Race : Les concurrents reprennent la course vers la Mauritanie    Golf : El Jadida accueille la 2e édition du Championnat arabe professionnel    La RS Berkane bat le Stade Malien et se qualifie au prochain tour    Baisse de 70% du taux de mortalité maternelle au cours des deux dernières décennies    Le 3è Festival International du Conte    France «doubts Algeria's intentions»    Easyjet flight to Morocco forced to land in Bristol due to a «technical issue»    Maroc : Les internes et résidents suspendent les grèves nationales    Malte : Deux Marocains identifiés après leur fuite d'un avion atterri en urgence    CHAN 2024: Réouverture de la fenêtre d'accréditation pour les médias    Hajj 2026: L'inscription électronique des candidats au pèlerinage du 13 au 24 janvier    Tourisme durable au Maroc : comprendre les choix des voyageurs pour un avenir durable    Emmanuel Macron salue « l'ambition inédite » portée par le partenariat construit avec le Maroc    France : le nouveau gouvernement vise un déficit public entre 5% et 5,5% du PIB en 2025    Températures prévues pour le mardi 07 janvier 2025    Canada : Justin Trudeau annonce sa démission    Le Gouvernement tiendra son premier Conseil de l'année, ce jeudi    Incendie en plein hiver : A Tétouan, une forêt a été dévastée par les flammes    Déstabiliser la France : L'entreprise suicidaire de la junte algérienne    Golden Globes 2025 : Une édition placée sous le signe de la diversité    « Dawini » : le nouvel album de Sonia Noor    Chef Simo : « La cuisine marocaine, un trésor à partager avec le monde »    Le film « Mufasa: Le Roi lion » au sommet du box-office nord-américain    CV, c'est vous ! EP – 80. Ali Hassine, le jeune qui accompagne les grandes marques    Marrakech accueille la 7ème édition des Trophées Marocains du Monde : Rendez-vous du 8 au 11 mai    Basket: L'IRT a dominé le MTB dimanche, ce soir ASS-MAS    Marsa Maroc s'engage dans un projet pétro-gazier stratégique à Djibouti    Maroc : les livraisons de ciment en hausse de 15,2 % en décembre 2024    Le minaret pierreux de Figuig, une architecture unique qui atteste du riche patrimoine de la région    Tranche de vie : Pardon...    Interview avec M. Latévi-Atcho Elliott Lawson : «L'Afrique à la merci de la communauté internationale», une ode au patriotisme militant    Agadir: un riche programme pour la célébration du nouvel an amazigh 2975    Bilan géopolitique de l'année 2024 : Quelle appréciation ?    Le Maroc en course pour le Bocuse d'Or    La station de ski d'Oukaïmedem retrouve sa splendeur avec les premières chutes de neige    Revue de presse de ce lundi 6 janvier 2025    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



La langue, l'identité et le monde
Publié dans Les ECO le 19 - 04 - 2010

Le passage de la langue française à la langue arabe nous est tellement habituel qu'on a tendance à oublier qu'il s'agit de deux idiomes différents. De leur imbrication est sortie une langue hybride où les mots arabes viennent prêter main forte à l'expression française quand l'idée devient intraduisible. De la même manière que la langue arabe, sans d'autre prétention que celle de traduire un sens banal, n'hésite pas à s'autoriser des intrusions francophones. Ce mélange est pour certains une sorte de dégénérescence, une atteinte à l'intégrité d'une langue. C'est oublier un peu vite que toute langue est forcément en «dégénérescence» quand elle évolue. C'est la loi de la nature.
La langue, une question délicate
La question linguistique est encore sensible chez nous. Il faut dire qu'elle l'est presque partout. Les Français considèrent que leur identité, qui ne peut plus être portée par la religion ou la race, et de moins en moins par ce beau concept flou de «communauté de destin», s'incarne désormais dans leur parler. Nous avons la chance au Maroc d'avoir plusieurs ciments identitaires: comme la religion, la monarchie, le territoire, l'histoire, le devenir, etc. Même si on attache souvent la langue arabe à cette panoplie «d'invariables» identitaires, personne ne peut nier notre multilinguisme fondamental. C'est une richesse que nous pouvons fièrement arborer, et notre expression linguistique plurielle ne peut être assimilée à une tare que si on cloisonne nos langues dans une répartition sectorielle. Or tout porte à croire que nous ne sommes pas encore défaits de cette vision de compartimentage. Certains ont vu dans la présentation du plan Emergence en français, la manifestation de la dichotomie de fait qui traverse notre société et qui fait de l'espace économique un espace exclusivement francophone. C'est une réalité qu'on pouvait tempérer à cette occasion non pour la cacher mais pour laisser naître l'espoir que notre économie peut aussi s'exprimer en arabe, en berbère et en anglais. La symbolique est à ce niveau très importante.
Répartition sectorielle
Le multilinguisme n'est une richesse que s'il permet l'expression libre et totale de plusieurs langues dans un même espace. Quand les langues sont en conflit sur un marché linguistique et quand elles investissent des domaines exclusifs, elles se déploient dans le triomphe arrogant de l'une et le retrait honteux de l'autre. C'est d'ailleurs l'erreur que commettent souvent ceux qui ont à cœur de promouvoir une langue. Ils pensent généralement que travailler à affaiblir la langue adverse permettrait à la langue défendue d'occuper le terrain. C'est ainsi qu'on a compris la promotion de la langue arabe dans l'éviction de la langue française sur le marché linguistique marocain. C'est aussi ainsi qu'on a pris la défense de la langue berbère dans le complot contre la langue arabe. Or, on sait que sur un marché de biens, promouvoir la qualité d'un produit ne se fait pas forcément par l'affaiblissement du produit concurrent, mais dans l'acharnement à donner à ce produit un avantage qui finira par l'imposer. C'est ainsi que le marché s'enrichit de deux produits de qualité. Si aujourd'hui, nos écoles et universités produisent des étudiants aphones, ne maîtrisant suffisamment aucune langue, c'est qu'on a estimé, pour des raisons purement politiques, que notre jeunesse doit parler «sa» langue et que pour cela, elle devrait cesser d'en utiliser d'autres. D'autres jeunes ont été convaincus qu'il ne sert à rien de perdre son temps à apprendre la langue de l'identité qui n'a plus aucune valeur sur le marché du travail.
Un multilinguisme décomplexé
Nous restons admiratifs devant ces intellectuels et spécialistes du Moyen-Orient qui s'expriment avec aisance dans un arabe fluide quand ils parlent politique ou économie. Ils ne le font pas pour affirmer une identité qu'ils ne sentent pas en danger, mais parce que la maîtrise de cette langue est d'une importance grandissante. L'arabe est la langue parlée par plus de 400 millions de personnes, c'est aussi la quatrième langue mondiale et surtout celle de pays émergents dont le rôle dans l'économie internationale ne cesse de s'affirmer.
La mondialisation nous impose désormais l'usage de plusieurs langues. C'est une réalité que les Français sont les premiers à admettre. «Piégée» par sa propre puissance culturelle qui remonte au XVIIe siècle, la France s'est laissé entraîner dans un combat donquichottesque contre l'hégémonie anglo-saxonne. Craignant pour sa culture et sa langue, elle avait lutté pour «l'exception culturelle» dans un monde où les Anglo-saxons voulaient faire des produits culturels une marchandise comme une autre. Le pays de Molière a fini par abandonner cette lutte pour se préoccuper d'abord de sa place économique dans le monde. Car on peut être une puissance économique mondiale sans que sa langue nationale ne le soit. L'Allemagne est la troisième puissance économique mondiale alors que sa langue n'est classée que onzième et la quatrième position de l'arabe ne met aucun des pays parlant cette langue dans les 20 premières économies. Aujourd'hui, les artistes français chantent en anglais comme les chercheurs publient dans cette langue. Le ministère de l'Education considère l'anglais comme un socle et certaines universités françaises ouvrent des cursus dans cette langue. On peut décidément s'imposer dans le monde en parlant la langue mondiale.
Cette vérité économique ne devrait pas faire oublier l'importance et même le devoir que nous avons tous de nous exprimer aussi dans nos langues. Être dans la mondialisation ne signifie pas être dans un exil linguistique permanent.
Le prix d'une langue
Je n'ai jamais vu quelqu'un aussi motivé pour apprendre une langue étrangère que cet ami qui me demandait conseil. Je lui ai expliqué que les langues nécessitaient beaucoup de patience et de volonté. Il a acquiescé en souriant mystérieusement. Je lui ai alors expliqué que cette formation avait aussi un coût, surtout s'il tenait à disposer d'un professeur en «one to one». Il s'est contenté de me dire qu'il avait toutes les raisons du monde de payer le prix fort pour apprendre le français. Etait-il sur le point de conclure une affaire importante? Il m'a expliqué qu'au contraire c'était parce qu'il en avait perdu une qu'il tenait à apprendre cette langue. Voyant mon étonnement grandir, il m'a raconté son histoire. Il avait réussi à décrocher un marché auprès d'une société qui voulait vendre un grand stock de matériels électriques usagés. Lors de la signature du contrat, le patron qui ne parlait que le français voulait s'assurer que le prix indiqué sur le document concernait bien l'ensemble du lot. Voyant que mon ami ne comprenait pas grand chose, le patron a appelé à la rescousse un collaborateur pour faire office d'interprète. Après avoir bien écouté l'explication de son patron, l'interprète amateur s'est mué en conseiller. Et au lieu de se contenter de traduire les propos, le voilà en train de conseiller à son directeur de vendre son stock non pas en vrac mais au poids. Comment peser tout le bric-à-brac? Il suffit, dit le collaborateur, de peser les deux ou trois premiers camions pour disposer d'une moyenne par camion. On n'a plus qu'à multiplier par la suite cette moyenne par le nombre total de camions sortis. Quand le collaborateur eut expliqué à mon ami la nouvelle manière de procéder, celui-ci a mesuré non seulement l'étendue de sa perte, mais aussi le prix de l'ignorance linguistique lors de négociations en présence de collaborateurs zélés.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.