La traduction espagnole du recueil de poésie du poète Mohamed Bennis «Fleuve entre deux funérailles» a été récemment présentée lors d'une cérémonie à Madrid. La traduction espagnole du recueil de poésie du poète marocain Mohamed Bennis «Fleuve entre deux funérailles», a été présentée, récemment , au siège de la Fondation Casa arabe (Maison arabe), à Madrid. La traduction est l'œuvre de Luis Miguel Perez Canada, directeur de l'Ecole des traducteurs de Tolède (Centre de l'Espagne), et a été éditée par la maison d'édition «Icaria». Intervenant lors de la cérémonie de présentation de cette œuvre, le poète marocain s'est félicité de la parution de la version espagnole de «Fleuve entre deux funérailles», traduit également en français par Mostafa Nissabouri et publié aux éditions de L'Escampette à Bordeaux, en 2003. Composé de 28 poèmes, en allusion au nombre de lettres de l'alphabet arabe, ce recueil évoque la thématique de la langue, a précisé Bennis qui a saisi cette occasion pour réitérer son admiration pour la langue arabe et son attachement à cet outil d'expression. «Fleuve entre deux funérailles» se caractérise par une forte présence du visuel qui permet au lecteur d'être actif et positif, de s'impliquer dans le texte et de ressentir les mêmes impressions que l'auteur» , a poursuivi le poète marocain qui vient de remporter le Prix Maghrébin de la culture, en connaissance de l'ensemble de son ouvrage. Pour sa part, Pérez Canada, traducteur du recueil, a mis l'accent sur la contribution de Bennis à la modernisation de la poésie arabe en général et marocaine en particulier, saluant son engagement pour une vision ouverte sur le beau et le libre à travers une œuvre riche et diversifiée.