L'Ethiopie et la BAD signent un protocole d'accord pour la construction d'un nouvel aéroport près d'Addis-Abeba    Ramadan : 452 MDH investis en publicité en seulement 10 jours    Le président Macron mardi à Berlin pour débattre de la sécurité européenne et de la compétitivité    La relation Washington-Pretoria entre dans une zone de grandes turbulences    Prévisions météorologiques pour le dimanche 16 mars 2025    L'ambassadeur du Bangladesh au Maroc achève son mandat et s'exile au Canada    Marché des changes (6-12 mars) : le dirham s'apprécie de 1,3% face au dollar    Modernisation urbaine : Rabat aspire au statut de capitale mondiale    Protection du consommateur : 300.000 points de vente contrôlés en 2024 (ministère de l'Industrie et du commerce)    Présidence marocaine de l'ECOSOCC-UA : Réalisations inédites et impact tangible en Afrique    Droits des femmes: les efforts du Maroc mis en avant au Panama    Justice : Ouahbi défend la nouvelle loi pénale malgré les réserves de l'opposition    L'Agence Bayt Mal Al-Qods poursuit la distribution du "panier de Ramadan" au profit des Maqdessis    Burkina Faso - Niger : À la recherche des camionneurs perdus [INTEGRAL]    Canada: La composition du nouveau gouvernement dévoilée    Le sénat américain approuve un budget fédéral évitant de justesse la paralysie du gouvernement    Botola D1 / J25 : Les FAR accrochent le MAS et s'accrochent à la deuxième place    Botola D1 / J25 : L'OCS inflige à la RCAZ sa 3e défaite de suite    Botola D1 / J25: Fort probablement, la RSB officialisée ''Championne 24-25'' ce soir !    Botola : Victoire de l'AS FAR sur le Maghreb de Fès    Eliminatoires Mondial-2026 : « notre principal objectif est de décrocher le billet de qualification le plus rapidement possible »    Procédure pénale : les avocats plaident pour plus de garanties pour le droit de la défense    Sarcastique : Le Marathon Cosmique    Interview avec Yassine Ait Addi : « Nous réinventons l'apprentissage de l'Amazighe avec des modèles 3D »    À Oujda, une opération neurochirurgicale suspendue sans explication, incompréhension et appels à une enquête    Réforme du Code de la famille : vers la consécration de l'égalité et de la justice    L'Humeur : Le roi Charles III fan de Bob Marley    Arrestation à Tanger après un délit de fuite lors d'un accident de la circulation    Marrakech : 290 400 dirhams attribués à SFB ELEC SARL pour la maintenance électrique du CHU Mohammed VI    La France remet à l'Algérie une liste de 60 Algériens "dangereux" et brandit des mesures escalatoires    Revue de presse de ce samedi 15 mars 2025    Carburants : Une baisse des prix attendue dès samedi    Ligue des Champions : Carlo Ancelotti répond à la polémique Julian Alvarez    Les températures attendues ce samedi 15 mars 2025    Mondiaux de boxe féminine : La Marocaine Hasna Larti remporte la médaille de bronze    Cinquante ans après la récupération du Sahara, le Maroc doit saisir l'alternance Trump pour changer le cours de l'histoire    Mondial-2026: Regragui choisit son commando pour une qualification rapide [Vidéo]    Affaire Baitas : le gouverneur de Sidi Ifni Hassan Sadki met en garde contre l'usage partisan des moyens communaux en période pré-électorale    Loi organique sur le Droit de grève : feu vert de la Cour constitutionnelle, avec réserves    Caftan Week 2025 : Voici la liste des stylistes sélectionnées    Quel impact ont les récentes précipitations sur la saison agricole de la région Casablanca-Settat?    Commission de l'UA. Mahmoud Ali Youssouf, prend ses quartiers    John Cena et Jessica Beil en tournage au Maroc    Togoville Jazz Festival annonce son retour    Comediablanca le festival du rire de Casablanca, dévoile sa programmation    Littérature : Le ministère de la Culture soutient la traduction des œuvres des MRE    Festival Comediablanca 2025 : Hanane Fadili et Romain Frayssinet à l'affiche    Patrimoine : la Kasbah Ajbili classée patrimoine national    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



«L'IRCAM met à jour son Dictionnaire Général de la Langue Amazighe Informatisé»
Publié dans Albayane le 07 - 12 - 2023

Entretien avec Siham Boulaknadel, Directrice du CEISIC
Propos recueillis par : Moha Moukhlis
LeCentre des Etudes Informatiques et des Systèmes d'Information et de Communication (CEISIC) vient de mettre à jour leDictionnaire Général de la Langue Amazighe Informatisé (DGLAI), disponible surle Play Store via le lien :
Ce travail réalisé par une équipe d'ingénieur et de chercheur de ce centre, constitue un apport et une amélioration significative et opérationnels à même de faciliter à un public large, particulièrement les enseignants et les traducteurs en langue amazighe l'utilisation de la terminologie adéquate et la recherche des diverses significations des vocables amazighes. Pour plus de détails sur cette action, nous avons posé quelques questions à Mme Siham Boulaknadel, Directrice du Centre.
Rappelez-nous brièvement le processus d'intégration de l'amazighe dans le numérique accompli par votre centre au sein de l'IRCAM.
Siham Boulaknadel : le processus d'intégration de l'amazighe dans le numérique est un parcours passionnant et stratégique. Les premières démarches, initiées en 2003, qui ont permis à la langue amazighe de s'imposer dans le paysage numérique concernent l'intégration du tifinaghe dans le plan multilingue de base, où l'alphabet tifinaghe a été reconnu officiellement par l'organisation internationale de normalisation en 2004, puis le consortium Unicode en 2005 ; ainsi que la réalisation d'un bouquet de polices de caractères, disponible en ligne, composé de plus de 80 polices. Ce bouquet de polices a été développé pour répondre à des besoins particuliers : des fins didactiques, éditoriales, ou artistiques.
Ce processus de codification du caractère du tifinaghe et de standardisation de l'amazighe ont pavé la voie pour l'élaboration d'outils et de ressources pour son traitement automatique.
Ainsi, un ensemble de productions numériques a été réalisé. Elles sont structurées en 3 rubriques. La première dédiée aux outils linguistiques facilitant l'usage de la langue amazighe. Elle contient : un Transcodeur, un Translittérateur, un Concordancier, un Conjugueur, un Convertisseur Braille, et un Correcteur orthographique.
La 2e rubrique est dédiée aux applications, notamment celles destinées aux téléphones intelligents et aux tablettes. Elle concerne des applications dédiées à l'apprentissage de l'amazighe.
Par ailleurs, la 3e rubrique est dédiée aux ressources. Elle contient, entre autre un dictionnaire électronique, imagier sonore destiné aux enfants, intitulé et un ensemble de supports numériques didactiques, pour consolider l'apprentissage de l'amazighe et permettre à tout apprenant de découvrir, d'apprendre et de tester ses compétences via des applications sur CD.
Pourquoi un DGLAI ?
L'élaboration du Dictionnaire général de la langue amazighe informatisé répond à plusieurs besoins essentiels qui sont au cœur de la préservation, de la promotion et de l'évolution de la langue amazighe.
Tout d'abord, le DGLAI permet d'assurer une accessibilité accrue à la richesse de la langue amazighe. En le rendant disponible sous forme électronique, nous facilitons l'accès à cette langue pour un public plus large, qu'il s'agisse de locuteurs natifs, d'apprenants, de chercheurs ou de personnes intéressées par la diversité linguistique.
En outre, le DGLAI offre une flexibilité et une interactivité qui vont au-delà des limites d'un support papier traditionnel. Les utilisateurs peuvent bénéficier de fonctionnalités de recherche avancées, de liens hypertextes entre les entrées, et même de mises à jour régulières pour refléter l'évolution naturelle de la langue.
De plus, la conservation et la préservation de la langue amazighe sont des aspects cruciaux de ce projet. En numérisant le dictionnaire, nous contribuons à la préservation des connaissances linguistiques, des expressions régionales, et des spécificités culturelles associées à la langue amazighe.
Enfin, le DGLAI peut stimuler la recherche linguistique en fournissant une base de connaissances riche pour les linguistes et les chercheurs. La collecte de données, l'analyse de fréquence d'utilisation des termes, et d'autres aspects de la linguistique computationnelle peuvent être facilités par cette forme de documentation.
En résumé, un Dictionnaire général de la langue amazighe informatisé représente un pas essentiel vers la préservation, la promotion, et l'épanouissement de la langue amazighe dans le contexte moderne, en exploitant les avantages des technologies de l'information pour répondre aux besoins divers de la communauté linguistique et culturelle associée à cette langue.
Qu'apporte la nouvelle version mise à jour aux utilisateurs du DGLAI ?
La nouvelle version mise à jour du Dictionnaire général de la langue amazighe informatisé apporte plusieurs améliorations significatives qui enrichissent l'expérience des utilisateurs et renforcent l'utilité de cet outil précieux.
Tout d'abord, cette mise à jour se concentre sur l'expansion du lexique, incorporant de nouveaux termes et expressions qui reflètent l'évolution naturelle de la langue amazighe. Cela permet aux utilisateurs de rester informés des usages contemporains et d'élargir leur compréhension de la langue dans divers contextes.
En outre, la version mise à jour intègre des fonctionnalités avancées de recherche et de navigation, offrant aux utilisateurs une expérience plus fluide et efficace. Cette version met également l'accent sur l'accessibilité, avec une interface utilisateur conviviale et une compatibilité accrue avec les dispositifs mobiles. Ainsi, les utilisateurs peuvent consulter le dictionnaire à tout moment et en tout lieu, favorisant ainsi une utilisation plus étendue et pratique.
Ainsi, la nouvelle version du Dictionnaire général de la langue amazighe informatisé vise à offrir aux utilisateurs une expérience plus enrichissante, inclusive et accessible, tout en mettant à leur disposition des outils pédagogiques avancés pour promouvoir la compréhension et la préservation de la langue amazighe.
Vos futurs projets ?
Dans le cadre de l'informatisation de l'amazighe, nos projets futurs concernent le développement d'un clavier prédictif spécifiquement adapté à cette langue, facilitant ainsi la saisie de texte pour les utilisateurs du mobile. En outre, l'élaboration d'un vérificateur grammatical est en cours de réalisation avec la participation du Centre de l'Aménagement Linguistique.
Parallèlement, nous travaillons en étroite collaboration avec le Centre de Recherche Didactique et Programmes Pédagogiques sur l'élaboration d'un MOOC dédié à l'apprentissage de l'amazighe pour les adultes, visant à promouvoir la langue et à offrir des opportunités éducatives accessibles à tous. Notre engagement continu dans ces initiatives reflète notre détermination à intégrer la technologie de manière inclusive et culturellement respectueuse.
Votre dernier mot.
Notre démarche d'informatisation de l'amazighe est centrée sur l'inclusivité et la préservation culturelle. Nous aspirons à créer des solutions technologiques qui non seulement respectent la richesse linguistique de l'amazighe, mais qui la célèbrent également. Cela implique un engagement continu envers le perfectionnement des outils, en écoutant activement la communauté utilisateur et en adaptant nos approches pour mieux répondre aux besoins spécifiques de ceux qui utilisent la langue amazighe dans leur quotidien numérique.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.