صدمة في غابة دونابو بطنجة: قطع الأشجار يثير غضب المواطنين    إضراب عام في المغرب احتجاجًا على تدهور القدرة الشرائية وتجميد الحوار الاجتماعي    مداهمة مطعم ومجزرة بطنجة وحجز لحوم فاسدة    نبيلة منيب: مدونة الأسرة تحتاج إلى مراجعة جذرية تحقق العدالة والمساواة -فيديو-    المغرب واليمن نحو تعزيز التعاون الثنائي    ارتفاع تحويلات مغاربة العالم    توقيف سائق طاكسي بأكادير بتهمة ترويج القرقوبي    أكادير تحتفي بالسنة الأمازيغية الجديدة بتكريم مايسترو الرباب لحسن بلمودن    مهرجان قرطاج لفنون العرائس يعود بمشاركة 19 دولة وعروض مبتكرة    التساقطات المطرية الأخيرة تعيد الآمال للفلاحين وتعد بموسم فلاحي جيد    وهبي: العدالة الانتقالية تجربة وطنية أفضت إلى المصالحة بين المجتمع المغربي وتاريخه    الشبيبة التجمعية تشيد بمجهود الحكومة استعداداً للمونديال وفي "تصفية تركة حكومتي العشر سنوات العجاف"    الاتحاد المغربي للشغل ينظم إلى الداعين لخوض "الاضراب العام"    الاتحاد العربي للثقافة الرياضية يمنح فوزي لقجع الجائزة التقديرية ل2024    النصيري يمنح الفوز لفنربخشة أمام ريزا سبور    مفتاح الوقاية من السرطان.. دراسة تؤكد أن الرياضة وحدها لا تكفي دون الحفاظ على وزن صحي!    المفوضية الأوروبية تحذر من "رد حازم" إذا استهدف ترامب منتجاتها برسوم جمركية "تعسفية وغير منصفة"    ابن تطوان "الدكتور رشيد البقالي" ينال إعجاب علماء كبار ويظفر بجائزة عالمية في مجال الفكر والأدب    التساقطات المطرية الأخيرة ترفع نسبة حقينة سدود المملكة إلى أزيد من 27%    الشرع: الرياض تريد دعم دمشق    بني ملال ينتزع التعادل مع بركان    صادرات قطاع الطيران ناهزت 26,45 مليار درهم سنة 2024    خبير صحي يحذر: إجراءات مواجهة "بوحمرون" في المغرب "ضرورية ولكنها غير كافية"    المغرب يتسلم رئاسة التحالف الإفريقي للعلوم والتكنولوجيا لتعزيز التنمية المستدامة    مقاييس الأمطار المسجلة بالمملكة خلال ال 24 ساعة الماضية    بعد انضمامه للأهلي.. بنشرقي: اخترت نادي القرن لحصد الألقاب    فتح تحقيق جنائي بحقّ زوجة نتانياهو    أسعار المحروقات تشهد زيادة "طفيفة" للمرّة الثانية توالياً خلال شهر بالمغرب    العثور على مهاجر مغربي مقتول داخل سيارته بإيطاليا    تحولات "فن الحرب"    نشرة إنذارية (تحديث): تساقطات ثلجية وأمطار قوية مرتقبة من الأحد إلى الثلاثاء بعدد من أقاليم المملكة    المغاربة أكثر الجاليات اقتناء للمنازل في إسبانيا    توقعات أحوال الطقس ليوم غد الإثنين    الزوبير بوحوت يكتب: السياحة في المغرب بين الأرقام القياسية والتحديات الإستراتيجية    القيمة السوقية لدوري روشن السعودي تتخطى المليار يورو    الإرث الفكري ل"فرانتز فانون" حاضر في مهرجان الكتاب الإفريقي بمراكش    تطوان تحتفي بالقيم والإبداع في الدورة 6 لملتقى الأجيال للكبسولة التوعوية    القنيطرة... اختتام دوري أكاديميات كرة القدم    باب برد: تفكيك عصابة إجرامية متورطة في سرقة وكالة لتحويل الأموال    حكومة أخنوش تتعهد بضمان وفرة المواد الاستهلاكية خلال رمضان ومحاربة المضاربات    هكذا يخطط المغرب لتعزيز أمن منطقة الساحل والصحراء    الإعلام في خدمة الأجندات السياسية والعسكرية    الرجاء البيضاوي يتجه إلى إلغاء الجمع العام مع إناطة مهمة الرئاسة إلى بيرواين حتى نهاية الموسم    تجميد المساعدات الأميركية يهدد بتبعات خطيرة على الدول الفقيرة    دراسة: هكذا تحمي نفسك من الخَرَفْ!    استئناف المفاوضات بين حماس وإسرائيل الاثنين بعد رابع عملية تبادل للرهائن والمسجونين    الصين: شنغهاي تستقبل أكثر من 9 ملايين زائر في الأيام الأربعة الأولى من عطلة عيد الربيع    المنتخب الوطني لأقل من 14 سنة يجري تجمعا إعداديا بسلا    الجمعية المغربية لدعم إعمار فلسطين تجهز مستشفى الرنتيسي ومستشفى العيون باسطوانات الأكسجين    أولياء التلاميذ يؤكدون دعمهم للصرامة في محاربة ظاهرة 'بوحمرون' بالمدارس    مؤسسة طنجة الكبرى تحتفي بالكاتب عبد السلام الفتوح وإصداره الجديد    تفشي "بوحمرون" في المغرب.. أرقام صادمة وهذه هي المناطق الأكثر تضرراً    المجلس العلمي المحلي للجديدة ينظم حفل تكريم لرئيسه السابق العلامة عبدالله شاكر    محاضرة بأكاديمية المملكة تُبعد نقص الذكاء عن "أطفال صعوبات التعلم"    أي دين يختار الذكاء الاصطناعي؟    أربعاء أيت أحمد : جمعية بناء ورعاية مسجد "أسدرم " تدعو إلى المساهمة في إعادة بناء مسجد دوار أسدرم    غياب لقاح المينانجيت في الصيدليات يعرقل سفرالمغاربة لأداء العمرة    أرسلان: الاتفاقيات الدولية في مجال الأسرة مقبولة ما لم تخالف أصول الإسلام    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



المستشرقة و المترجمة الألمانية» كلاوديا أوت»

وجدت المستشرقة الألمانية» كلوديا أوت» بمكتبة جامعة» توبنغن» مخطوطا قديما «لألف ليلة وليلة»: إنها نظرة جديدة تماما لقطعة من الأدب العالمي.
لقد ترجمت بالفعل نسخة من»ألف ليلة وليلة» وصلت عدد لياليها إلى 282 ليلة. وقد اكتشفت الآن مخطوطا جديدا يبتدئ من الليلة 283. هل لدينا الان بين أيدينا تتمة الليالي؟
إن التتمة المباشرة لنفس تلك النسخة بالضبط لن تجدها ربما أبدا. ولكنني اكتشفت مخطوطا قديما أو بتعبير أصح أعدت اكتشافه و الذي يبتدأ بالليلة 283. و هذا لا يمكن أن يكون من قبيل الصدفة.
على ماذا يشتمل هذا المخطوط بالضبط ؟
كلاوديا أوت: إنه أمر مثير للدهشة بالفعل ذلك لأنه ليس مجرد جزء من «ألف ليلة وليلة»، يبدأ في مكان ما وينتهي في مكان اخر كما هو الحال بالنسبة للمخطوط الأول. بل إن مخطوط مكتبة «توبنجن» يحوي بالضبط رواية كاملة للقصة والتي تسمى برواية «عمر».ويتداخل في هذا التاريخ بعض الأقاصيص التاريخية و روايات الفرسان وبالتالي يمكن النظر إليها كصورة مصغرة ل «ألف ليلة و ليلة» .
ماذا سوف يحدث بعد الليلة 542؟ هل سيتوقف كل شئ مرة أخرى ؟
أنا مقتنعة بأنه يمكن أن ننجح في عملية إعادة بناء نسخة كاملة من خلال جمع مخطوطات «ألف ليلة وليلة» القديمة.
ماذا تعنين هنا عبارة المخطوطات القديمة؟ و كم يجب أن يكون المخطوط لكي تأخذوه بعين الاعتبار.
يجب أن يكون المخطوط أقدم من سنة 1704. إننا نقسم منقولات» ألف ليلة و ليلة» إلى قسمين: القسم الشرقي و القسم الأوروبي والتاريخ الفعلي للفصل بين المرحلتين هو سنة 1704. وهو تاريخ أول ترجمة ل» ألف ليلة و ليلة «إلى اللغة الفرنسية من قبل» أنطوان غالان» و بدءا من هذه الترجمة الفرنسية الأولى صارت لاحقا كل الترجمات الأوروبية متأثرة بها وكذا العديد من الطبعات العربية الحديثة الصادرة ابتداءا من سنة1800.
كيف يمكن للترجمة الأوروبية التأثير في العمل الأدبي؟
أولا، من خلال اكتشاف العديد من المخطوطات العربية الجديدة عن طريق موكلين أوروبيين و الحديث هنا عن المكتبات والمستشرقين والتجار الرحالة والدبلوماسيين. إذ أنه بعد نجاح صياغة «غالان» لترجمة «ألف ليلة وليلة» ، ظهراهتمام كبير في أوروبا بهذه القصص و بحلول سنة 1800 دخل الأوروبيون بشكل رسمي لأسواق الكتب المشرقية على قدم و ساق للبحث عن» ألف ليلة وليلة « و قد كان الشخص الذي لم يحصل على مخطوطات «ألف ليلة وليلة» -نظرا لفقدانها من السوق تماما- يشترى للوكلاء كتبا «ذات صلة» بها.
هل يعني ذلك أن الأوروبيين تسلموا من العرب ما كان موجودا لديهم من قبل؟
نعم، يمكن أن ينطبق ذلك على بعض القصص على الأقل و قد كان ل»أنطوان غالان» في الواقع نسخة مخطوطة تصل إلى الليلة 282 فقط .
ثم بعد ذلك حكى قصصا أخرى كتبها بأسلوبه و قد تمت ترجمة هذه القصص مرة أخرى في الاتجاه المعاكس جزئيا من الفرنسية إلى العربية -مع مراعاة جميع التأثيرات الأسلوبية للغة الفرنسية-. وهذا ينطبق بشكل خاص على قصة «علاء الدين و المصباح السحري» و كذا قصة «علي بابا و 40 حرامي».
إذن تقصدين هنا بالتحديد القصص الأكثر نجاحا.
نعم، وهذا ليس من قبيل الصدفة لأن المترجم الفرنسي لم يكن لديه أصل كامل كتب باللغة العربية و لكنه قام بنقل تلك القصص الناجحة إلى اللغة الفرنسية فوريا من فم الراوي و قد كان المتلقي المستهدف خلال تلك العملية هو القارئ الفرنسي وهذا ما دفعه إلى شطب و محو كل ما هو عربي فيها وأذكر على سبيل المثال العديد من القصائد و الحكايات الشعبية التي تؤثر سلبا على العمل الأدبي. وقد قام «غالان» في نفس الوقت بتكييف القصص العربية مع قصص أخلاقيات البلاط الفرنسية التي ظهرت حوالي سنة 1700 ? و التي قام نفسه في واقع الأمر بانتقادها.وأنا لا أريد التقليل من قيمة كل تلك الإضافات و التغييرات. ولكنني أريد إعادة بناء نسخة كتلك النسخ القديمة و الأصلية و شبه «الشرقية» بدون زيادات.
جريدة الزايت: هل لدينا الان بين أيدينا في نهاية المطاف بفضل اكتشافاتك النسخة الأصلية لألف ليلة و ليلة؟
كلاوديا أوت: عندما أتحدث عن» ألف ليلة وليلة « فإنني أتجنب مصطلح «الأصلي».لا يمكن أن يكون لهذا الكتاب نسخة أصلية لأنه عمل مفتوح و نقل عن مجهول. وقد وصلت «ألف ليلة و ليلة» إلى الأدب العربي عبر عدة مراحل من الترجمة بدءا من الهندية أولا ثم الفارسية بعد ذلك فتم إعادة بنائها مرات متكررة وهذا مثال مهم جدا و واضح من التبادل الأدبي و الذي تم قبل 2000سنة!
هل نفهم مما ذكرت أن «ألف ليلة وليلة « من حيث مبدأ السرد هي أقل من عمل أدبي مصاغ بعناية وأن قوة أدائها تتجلى في كونها قادرة على قلب كل شيء و أعني هنا مادة السرد؟
جوابي هو:لا، ف»ألف ليلة وليلة «لم تستوعب كل شيء ولكن كان هناك شرط واضح: إذ كان يجب أن تكون القصص مثيرة و مشوقة مما يجعل السلطان دائما حريصا على الاستمرار في سماع تتمة القصة في الليلة الموالية. وهكذا فإنه مع مرورالوقت أصبحت الكثير من القصص جزءا من «ألف ليلة وليلة «وأضحى عددها في تزايد دائم و نتيجة لذلك فاقت العدد الذي يمكن إدخاله في»ألف ليلة و ليلة» فتجاوزت هذا الرقم. إن هذه القصص متشابهة جدا و هي كالقطع الأثرية: إذا وضعت جميع القطع معا فإنك تحصل على مشهد فسيفسائي كامل وهناك أيضا عدد كبير من القصص التاريخية المستوحاة من ألف ليلة وليلة.
في أي حقبة زمنية ظهرت هذه القصص؟
يجب أن نفرق بين إطار القصة من جهة والقصص الفردية المحكية من جهة أخرى.إن إطار القصة قديم ويرجع إلى ما يقرب الألفي سنة وهو جد مرتبط بالأدب الهندي السنسكريتي القديم وقد أمكن إثبات دوافع هذه القصص في هذا الأدب أما القصص الفردية فقد تبلورت من نصوص أدبية مختلفة جدا وفترات تاريخية متباعدة و قد بدأ ظهور هذا الأمر في القرن الثامن و امتد إلى حوالي القرن الثامن عشر و بالضبط سنة 1800و في نفس هذه السنة توقف تعميم النسخ المكتوبة للمنقولات الشرقية فعليا. لذلك نستطيع أن نقول: إنها 1000 سنة لألف ليلة وليلة!
إذا اعتبرنا أن نظرتنا لألف ليلة وليلة هي كالنظرة لثقافة أجنبية فما هي صورة هذا العمل الأدبي في العالم العربي ؟
هنا ينشأ المفهوم الرائع ل «شرق الشرق» فهناك تأثير وتأثر متبادلين للعمل الأدبي بين الشرق العربي المتمثل في «القاهرة وبغداد و دمشق» و بين الشرق الاسيوي المتمثل بالتحديد في «جزرالهند والصين».
إن مقاربة «شرق الشرق» هذه هي تقريبا مقاربة غرائبية ونمطية تشبه إلى حد كبير بعض الأفكار و التصورات الأوروبية عن الشرق. وقد وضعت «ألف ليلة و ليلة» بهذه الطريقة قراء العالم العربي و متلقيه تحت تأثير سحرها ومع ذلك ففي بعض دوائرالثقافة العربية يتم نقل وجهة نظر سلبية عن «ألف ليلة وليلة». لقد كان هناك إحساس لدى الكثيرين بأن «ألف ليلة و ليلة» عمل أدبي غير أخلاقي و قد تم التشديد على أنه لا ينتمي إلى مذهب الأدب الرفيع والمخطوط المكتشف حديثا يظهر عكس ذلك.
إنه كل شيء اخر ماعدا كونه كتابا تافها فهو مكتوب بشكل جميل ومعروض بأسلوب دقيق و متميز وفقراته مترابطة بدقة وأفكاره متسلسلة وهذا يتناقض مع الصورة المهلهلة التي ينظر بها إلى هذا العمل الأدبي وخاصة في الأوساط الدينية. و هذا ما يفسر نجاح الدوائر الإسلامية في مصر سنة 1985 بواسطة حكم قضائي إدخال هذا العمل الأدبي إلى قائمة «الأدب اللاأخلاقي» مما يمكن اعتباره قرارا رجعيا. وقد تم تقديم شكوى مماثلة أمام النيابة العامة المصرية في أبريل من إحدى السنوات الموالية، حيث قام مجموعة من المحامين بإجراءات قضائية ضد رئيس تحريرالطبعة المعادة لمنشورات»بولاق»المصرية الشهيرة و ذلك سنة 1835. و كان المحامون قد اعترضوا على الكلمات غير اللائقة الواردة في النص واقترحوا صيغا بديلة لها. والغريب هنا أنهم انتقدوا نفس المواضع بالضبط كما انتقدها انذاك المترجم الفرنسي «غالان»!
هل يمكننا أن نستنتج من كل هذا بأن»ألف ليلة وليلة» ليست أثرا من اثار الثقافة العربية ؟
-: لا، ليس الأمر كذلك بل تعتبر»ألف ليلة وليلة» في العالم العربي كتابا معرفيا ثمينا وعلامة مميزة للهوية الثقافية، فالجميع يعرفها ويفتخر بها شكلا و مضمونا إلا أن بعض المسلمين المحافظين يهاجمونها لأنها حسب وجهة نظرهم تشتمل على الكثير من الإيحاءات والإثارات الجنسية.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.