ONU: Omar Hilale élu président du Comité de haut niveau sur la coopération Sud-Sud    Le régime algérien pousse le pays vers l'inconnu : la loi sur la « mobilisation générale » suscite la méfiance    ONU : Omar Hilale élu président du Comité de haut niveau sur la coopération Sud-Sud    Extradition de Boudrika : Voici ce que l'on sait de l'opération    Emploi : Aziz Akhannouch préside une réunion de travail sur l'état d'avancement du déploiement de la feuille de route    SIAM : la FOLEA signe deux conventions avec ASNAF et l'INRA    S.M. le Roi Mohammed VI lance l'extension du TGV Al Boraq vers Marrakech    Baromètre HCP : de timides signes d'espoir dans un contexte économique incertain    Vodafone Business et Maroc Telecom annoncent un partenariat pour servir les clients du secteur public et les entreprises au Maroc    Industrie de l'eau : au cœur de la machine Alma MMEP (VIDEO)    Le Crédit Agricole du Maroc, l'ONICL et PORTNET S.A, actent un partenariat sur la digitalisation de la gestion des cautions bancaires relatives aux opérations d'importation    Grande distribution : Marjane dresse le bilan de sa «FILIERE M»    Des moutons espagnols en Algérie : Une contradiction politique pour sauver l'Aid    Bourita s'entretient à Rabat avec son homologue du Qatar    Israël : Les restes d'un nageur retrouvés après une attaque de requin    Forum économique mondial : une enquête ouverte contre Klaus Schwab    CAN futsal : Le Maroc bat le Cameroun et file en demi-finale    Le Forum d'affaires Maroc-France Coupe du Monde 2030 et nouvelles perspectives de coopération    L'Ittihad de Tanger dénonce l'arbitrage après sa défaite face à l'Union de Touarga    Morocco-France Business Forum : Strengthening economic ties for 2030 World Cup success    Réforme de la procédure pénale : Bouayach souligne la nécessité de tenir compte du principe de l'Etat de droit    Fonctionnaires de la Santé : L'indemnisation pour risques professionnels revalorisée    « Les Balades de Noor » font escale à Rabat : Le Patrimoine mondial de l'UNESCO expliqué aux enfants    Jidar : Dix ans et toujours le mur-mure des talents!    Sahara : Un drone des FAR bombarde des véhicules du Polisario    Patrice Motsepe : La réussite footballistique du Maroc illustre le leadership visionnaire du roi    Reino Unido: El Polisario moviliza a sus aliados en el Parlamento británico    Did The Washington Post retract its report on Polisario ties to Iran, as Algerian media claims?    La FRMF s'allie à Webook pour moderniser la billetterie du football marocain    Espagne : Les cinq ministres de Sumar douchent les espoirs du Polisario    L'anglais séduit de plus en plus de jeunes marocains    CAN U20 Egypte 25 : Les Lionceaux quittent le Maroc ce jeudi    TENNIS : Le Maroc remporte le trophée des nations 2025 !    LOT Polish Airlines annonce une ligne directe Varsovie-Marrakech    Mix électrique : le Maroc atteindra 52% d'énergies renouvelables en 2026    Dialogue social : Vers un jeu à somme positive ? [INTEGRAL]    Un chef patissier marocain bat le record Guinness, en réalisant le plus long fraisier du monde    SIEL 2025 : Mustapha Fahmi présente son ouvrage « La beauté de Cléopâtre »    Mawazine 2025 : Al-Qasar & Guests – Le fuzz du désert soulève la poussière à Rabat    Le CSPJ lance une plateforme numérique dédiée à l'information juridique    Le groupe Akdital inaugure l'Hôpital Privé de Guelmim    LOSC : Ayyoub Bouaddi demande du temps pour trancher entre la France et le Maroc    Ukraine: la Russie a tiré 70 missiles dans la nuit, Zelensky appelle à l'arrêt des frappes    Les prévisions du jeudi 24 avril    Justice : Rabat et Riyad officialisent leur coopération pénale    "Pour une école de l'égalité" : une mobilisation féministe contre les stéréotypes sexistes    La Jordanie prend des mesures fermes contre les Frères musulmans : Qu'en est-il du Maroc ?    Un pâtissier marocain bat le record du plus long fraisier du monde: 121,88 mètres    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Salim Jay : A Kyoto, l'universitaire Satoshi Udo traduit «Regard Blessé» de Rabah Belamri
Publié dans Le Soir Echos le 31 - 05 - 2010

L'un des plus beaux livres du romancier et poète Rabah Belamri (1946-1995) a conquis un doctorant japonais qui prépare en outre une thèse consacrée à Kateb Yacine. Satoshi Udo vient de publier dans le Kyoto «Bulletin of Islamic Area Studies»  sa traduction des trente premières pages de Regard blessé (Gallimard., Prix France Culture 1987), un roman désormais disponible dans la collection Folio. Ce remarquable ouvrage parut suite à l'enthousiasme de J-M-G. Le Clézio (lauréat l'an dernier du Nobel de littérature) et de Michel Tournier de l'Académie Goncourt.
Rabah Belamri, natif de Bougaâ (Sétif) est loin d'être inconnu au Maroc où fut publié, hélas l'année de son décès, un petit volume issu de son fructueux séjour, en  novembre 1994, à Mohammedia et El Jadida, en compagnie d'Yvonne, son épouse,  
Des étudiants et des élèves appartenant à des Facultés des lettres, à un collège et à un lycée, composèrent avec le soutien de l'écrivain et de leurs professeurs des poèmes et des nouvelles. En préface au volume qui fut édité à Mohammedia, Belamri écrivait : «Je forme le vœu que les lycéennes d'El Jadida, des «scientifiques», dont les textes m'ont agréablement  étonné -sensibilité à la détresse humaine, imagination vive, style efficace-, conservent leur dynamisme créatif…».
Il faudrait plus de place que nous n'en disposons ici pour explorer une œuvre abondante et audacieuse qui n'a pas cessé de nous accompagner de sa justesse et de sa force.
On ne saluerait pas seulement «Regard blessé» et «le Soleil sous le tamis».  Il faudrait notamment insister sur l'éclatante réussite de son roman le plus âpre «Femmes sans visage» (Gallimard, 1992).     
Rabah Belamri qui perdit la vue à seize ans, fut l'écrivain et le poète de la mémoire conquise comme un soleil. S'il a laissé un vide considérable, c'est  que son œuvre n'avait cessé de prendre de l'ampleur et de charme. Il a d'abord raconté son enfance dans un premier roman, «Le Soleil sous le tamis» (Publisud, 1982), où l'on retrouve une attention au monde rural, à ses mœurs, à ses rythmes, décrits avec précision et délicatesse. On lit dans l'œuvre inspirée de ce vrai poète, qui se révéla ensuite un romancier novateur,  l'harmonie authentique d'un esprit épanoui. Alchimiste subtil, il sait changer la simplicité des énoncés en surprenante munificence. Témoin jamais neutre et jamais partial, il évoque le folklore obscène de l'enfance ou la cruauté plus ou moins candide des désirs entravés, le sommeil de l'avenir ou le refus opposé à l'avachissement des libertés par une  jeunesse consciente de ses droits. Rabah Belamri obéit toujours à un devoir de vérité. «Le Soleil sous le tamis» se lit comme une fresque filiale extrêmement précise quant à l'éloge des sites et au récit des rites. L'auteur opère une dénonciation sans hargne de la tendance à tout travestir en «authenticité». Il parle des colons, des fous, des mendiants ou des instituteurs, sans fard.  Bien des scènes de genre sont traitées avec verve, comme, par exemple, la lutte de la sœur du narrateur pour échapper à un mariage arrangé. Elle épousera finalement le paysan pauvre qui était l'élu de son cœur. Dès «Le Soleil sous le tamis», Rabah Belamri se montrait tout à la fois sincère et passionné, truculent et loyal. C'est du métier de vivre qu'il nous entretenait. Quant à son métier d'écrivain, il ne cessa d'en parfaire les outils. 
Songeons à ce qu'écrivait si heureusement Mohammed Dib au poète Rabah Belamri à la réception de Pierres  d'Equilibre (le Dé bleu, 1993) : «On voudrait faire des amulettes avec tes poèmes et les porter sur soi pour sentir son pays contre son corps et espérer sa protection». Les méthodes de travail de Rabah Belamri ont été évoquées par Zina Weigand dans un article intitulé : «Et moi de quel pays je suis ? Du pays des aveugles ?» dans le beau numéro Hommage à Rabah Belamri de la revue universitaire américaine CELAAN (automne 2003). Cet écrivain aux dons éclatants reste un modèle de probité intellectuelle et artistique, quelqu'un dont on sait en le lisant qu'il vous améliore. 
Si j'avais à choisir des vers de Rabah Belamri dont la traduction ferait immédiatement les délices de lecteurs japonais, je choisirais par exemple ceux-ci dans «Pierres d'équilibre», «sur un muret parmi les citronniers/ un chat blanc se chauffe / au soleil du matin/ ses paupières mi-closes gardent / le chiffre de l'énigme».


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.