Hôtellerie de luxe : Virgin prépare une nouvelle adresse exclusive près de Marrakech    Trump annonce des échanges "constructifs" avec l'Iran et suspend des frappes    Espagne : Les Marocains représentent 25% des titulaires de titres de séjour    Sahara: Le président mauritanien tourne le dos du polisario dans ses messages de l'Aïd    Le Sénégal hésiterait à saisir le TAS : un dossier marocain jugé solide    Sami Ouaissa ciblé par un cador turc : un transfert à 10M€ en vue    Marruecos: Chubascos tormentosos y riesgo de granizo (boletín de alerta)    A Moroccan holds the world record with 1,656 online certifications in 12 months?    Voici les hauteurs de pluies enregistrées ces dernières 24H    La Fondation Hassan II fête les 10 ans de l'Espace Rivages avec les artistes MRE    Guerre en Iran : le Polisario met en garde ses partisans de ne pas fâcher Trump    Tindouf : grogne contre des nominations jugées «tribales» au sein du Polisario    Massad Boulos et Abdelmadjid Tebboune ont discuté du Sahara occidental    France : Aux municipales, Rachida Dati perd Paris et Karim Bouamrane est réélu à Saint-Ouen    Les Bourses asiatiques plongent minées par la situation au Moyen Orient    Politique monétaire : Bank Al-Maghrib opte pour la continuité    Crédit aux TPME : Bank Al-Maghrib écarte tout effet d'éviction    Ligue des champions : L'AS FAR et la RSB s'offrent une demi-finale de prestige, un finaliste marocain assuré    Foot: Rayane Bounida choisit de jouer pour le Maroc    Coupe de la CAF: L'exploit de l'Olympique de Safi !    Coupe de la CAF: Safi surprend le Wydad et s'invite dans le dernier carré    P&G Alumni : Moncef Belkhayat décrypte les facteurs de croissance de H&S Group (VIDEO)    82 000 centres pour former les seniors en Chine    Samsung rapproche Android et Apple avec le partage AirDrop sur Galaxy S26    Guerra en Irán: el Polisario advierte a sus partidarios de no enfadar a Trump    Aucune maladie épidémique virulente menaçant les forêts d'arganiers à Chtouka Aït Bah    Google modifie les titres des médias avec l'IA et bouscule l'équilibre du web    Elon Musk lance Terafab, un projet titanesque pour redéfinir la puissance de calcul mondiale    Dans le Fujian : Neuf moments marquants d'un voyage au cœur du Sud-Est chinois    France : «La consultation», le stand-up de Dr Oubeidallah à Paris    Une CAN et puis ? Le mythe de la grandeur sénégalaise déconstruit    Les forêts, un patrimoine naturel au coeur du développement durable    L'affaire Saad Lamjarred relancée : des audiences en appel décisives s'ouvrent en France    L'AS FAR bat Pyramids et file en demi-finales de la Ligue des champions de la CAF    Port d'Essaouira : Baisse de 45% des débarquements de pêche à fin février    L'ambassadeur du Maroc empêché accéder à la cour de la Mosquée Hassan II au Sénégal : une source évoque une procédure protocolaire habituelle    Après une absence due au service militaire... le groupe coréen BTS signe un retour en force avec des chiffres records    Accord agricole Maroc-UE : la Commission européenne soutient le système d'étiquetage    Aïd Al Fitr : Grâce Royale au profit de 1201 personnes    L'ambassadeur de France Christophe Lecourtier annonce son départ du Maroc    Rabat. SM le Roi, Amir Al-Mouminine, accomplit la prière de l'Aïd Al-Fitr à la mosquée "Ahl Fès" et reçoit les voeux en cette heureuse occasion    Pétrole: Les stocks stratégiques commencent à être mis sur le marché    Tanger Med: Mise en échec d'une tentative de trafic de plus de 3,9 tonnes de chira    Mort de Chuck Norris, légende du cinéma d'action    Théâtre : Ouverture des candidatures pour le soutien aux projets culturels et artistiques    SM le Roi, Amir Al-Mouminine, accomplit la prière de l'Aïd Al Fitr à la mosquée "Ahl Fès" à Rabat    «Porte Bagage» triomphe à Bergamo et consacre une nouvelle voix du cinéma marocain    Carte de l'artiste : les demandes déposées jusqu'au 31 décembre 2025 examinées    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Problématique linguistique : La polémique sur l'enseignement de la « Darija » refait surface
Publié dans L'opinion le 27 - 12 - 2016

Deux événements majeurs ont retenus l'attention, sur le plan linguistique, en cette fin d'année. D'abord une célébration qui nous rappelle la reconnaissance universelle de l'apport de la langue du Coran au patrimoine culturel et civilisationel mondial et l'hommage rendu à tous ces écrivains, ses chercheurs scientifiques arabes du Moyen-âge qui ont apporté une richesse inestimable dans les sciences et qui constituent un chainon essentiel dans l'évolution du savoir et de la connaissance de l'humanité. C'est la journée mondiale de la langue arabe, initiative de l'UNESCO qui fait référence au jour au 18 décembre 1973, lorsque la langue arabe devint la sixième langue officielle et une langue de travail de l'Organisation des Nations Unies.
Et d'un autre côté, la publication par le Centre de la promotion de la darija, relevant de la fondation Zagora, et présidé par Nourredine Ayouch, du premier dictionnaire monolingue de la darija, ce qui relance, trois ans plus tard, la polémique sur les langues d'enseignement au Maroc et l'intégration de la darija dans le système éducatif marocain. D'un côté une langue séculaire qui tend à l'universalisme, de l'autre une tentative de réhabiliter un dialecte local, sous prétexte qu'il conquiert de nouveaux espaces dans les médias, la littérature comme le Zajal, l'enseignement, la communication et les nouvelles technologies.
Tous les linguistes s'accordent sur certaines réalités.
La langue d'un peuple, prisme par lequel il perçoit et interprète la réalité, touche aux aspects fondamentaux de la vie individuelle et collective. Elle est partie intégrante d'une culture, d'une civilisation. C'est une vision singulière et un mode d'adaptation et de perception du monde. Or, un des effets de la globalisation et de la mondialisation est de vouloir réduire une langue, en l'instrumentalisant, en un pur outil de communication. Cette volonté délibérée d'essayer de privilégier la dimension utilitaire de la langue n'est ni neutre, ni nouvelle.
La langue est d'abord un lieu d'humanité collective singulière, l'expression d'une vision du monde, la forme linguistique qui cristallise des pratiques collectives liées à l'essence même d'un peuple, à son histoire, à ses origines. C'est un nouveau monde réinventé par une communauté de destin sur des siècles, une expérience originelle, originale et authentique de la vie sur Terre.
Changer une langue d'apprentissage, ce n'est pas remplacer un outil de communication par un autre, c'est toucher à la faculté de penser, de sentir, d'exprimer, de comprendre, et de vouloir.
Pour un enfant, entrer dans une langue c'est entendre pour une première fois, d'une façon originale, ce qu'il faut faire, désirer, croire ou espérer, c'est apprendre dans un style particulier la différence entre ce qui est valable ou dangereux, juste ou injuste, bon ou mauvais. Entrer dans une langue pour un enfant, c'est appréhender les systèmes de valeur d'une façon très particulière. La langue est un répertoire d'attitudes, d'affects, de charges émotives, de valeurs qu'une société a pu constituer au fil de son histoire en tant que formes antérieures de l'existence collective et des normes qui l'ont façonnée. C'est l'expression d'une mémoire collective, d'une culture, bref d'une civilisation. Quand, en plus, cette langue est pratiquement sacralisée parce que la langue arabe est celle dans laquelle a été révélé le Coran, parole divine universelle, vérité essentielle, immuable et éternelle, elle devient l'expression d'une forte valeur symbolique d'identification à la fois à l'identité nationale et à l'appartenance à la « Oumma ».
Ceux qui proposent, fort heureusement sans disposer, de faire du « Darija » une langue d'apprentissage, sous prétexte que c'est la langue maternelle de nos enfants, semblent donc occulter cette dimension symbolique, civilasitionnelle de la langue pour privilégier sa dimension utilitaire, dite communicationnelle. Une problématique linguistique soulevée par les premiers linguistes, se posant la question sur la différentiation entre Langue et Dialecte du moment que les deux permettent dans une communauté donnée, à un moment de son histoire, de communiquer.
Revenons à la langue de l'apprentissage, que gagnerait l'enfant à qui on apprendra, au début de sa scolarité, en « Darija ». Quel statut donnera-on-alors à la langue arabe ? Quel statut à la langue Amazigh ? Quel statut aux autres langues dans notre système éducatif : Français, Anglais...Au lieu d'avoir le courage de toucher au français qui n'est actuellement ni langue maternelle, ni langue universelle, ni langue de recherche et de savoir, détrônée par l'anglais et l'espagnol, et peut-être bientôt par le chinois, et qu'on préserve par considérations dites historiques, on sème un doute linguistique favorisé par des prises de positions partiales , tendancieuses et disons-le dangereuses en s'attaquant à l'arabe, considéré par tous les marocains comme un symbole de notre identité, de notre religion, de notre histoire séculaire.
Ce n'est pas un parti pris scientifique, linguistique et pédagogique, c'est une posture démagogique pour des desseins inavoués.
Au lieu de s'attaquer aux vrais problèmes de notre système éducatif, on voudrait ajouter au flou didactique et méthodologique, un flou linguistique qui brouillera davantage nos enfants. Au moment où on cherche à clarifier notre position sur la langue d'apprentissage des disciplines scientifiques ( On est pratiquement revenu à la langue étrangère, en revenant malicieusement sur les acquis de l'arabisation) , on voudrait nous amener vers un saut dans l'inconnu, en voulant réhabiliter la « Darija » pour en faire une langue d'apprentissage et du même coup, automatiquement, sans l'avouer, acculer la langue du coran à devenir un peu comme une « langue morte », séculaire L'aspect communication revient à la « Darija » , les aspects purement cognitifs, réservés à l'arabe dite « classique » qu'on enseignera dans les plus pures traditions anciennes et confiné essentiellement à l'écrit, sûrement dans les anciennes universités du pays. Elle deviendrait notre « Latin » à nous. Et d'ailleurs quelle « Darija » ? Sachant qu'il existe plusieurs variantes, vu son ancrage locale. A moins qu'on veuille créer une « Darija » épurée des particularismes locaux, une sorte de dialecte normatif, sans implantation sociétal, qui n'existe que dans la tête de ceux qui le proposent. Les termes triviales voire vulgaires contenus dans ce dictionnaire, témoignent de la difficulté à rendre compte d'une réalité trop complexe ...
La problématique linguistique dans le système éducatif marocain est certes d'actualité pour donner plus de cohérence et de sens à nos apprentissages, mais commencer par semer le doute sur la langue du coran qui cristallise un consensus civilisationel, c'est sans doute se poser une vraie fausse question afin de détourner l'attention des vrais problèmes que posent les langues existantes dans notre système éducatif. Cela ne relève nullement d'un quelconque courage mais sûrement d'une volonté délibérée de provocation qui ne servira pas la réflexion.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.