Le British Council Maroc organise du 24 au 30 Janvier, 2010au profit de trente jeune interprète du monde, un atelier visant à améliorer le mouvement de traduction de haute qualité littéraire entre l'anglais et l'arabe grâce à l'appui d'une nouvelle génération de traducteurs qui n'ont pas que le talent, mais qui connaissent les exigences du marché de l'édition et du livre. L'atelier sera également l'occasion pour la formation pratique sur la traduction. les trente jeune interprète du monde arabe pourront la production exercer de traductions provenant des textes narratifs et dramatiques d'auteurs et dramaturges: Adenip Shibley et Mike Bartlett et Nicholas Blenko et Kamal Khaladi . cette session est organisé grâce au concours du Centre de la traduction littéraire britannique (BCLT) , le British Council et l'Arts Council England , la maison d'édition Penguin et le magazine Banipal. De nombreux de expert animeront ce séminaire notamment le Dr Gaber Asfour du Conseil suprême de la culture en Egypte, M. Hafez El Jadida de l'Université de Sousse en Tunisie et Margaret Oobank du magazine Banipal du Royaume-Uni, et Bill Swenson du Bloomsbury du Royaume-Uni. a propos de cette, le conseiller du pole littéraire du British Council Ritchel Stenvents a déclaré que « le british Council vise à renforcer les capacités et le développement des compétences dans le domaine de la traduction littéraire dans le cadre des programmes de coopération culturelle ». Pour sa Laila Hourani, Directeur régional pour l'échange de créativité au British Council: «Nous avons contribué à plusieurs travaux dans l'édition et les échanges littéraires entre la région arabe et le Royaume. Ainsi, Nous espérons que cet atelier constitue la première étape dans cette direction et permets la traduction culturelle.